English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / В космос

В космос Çeviri İngilizce

959 parallel translation
Летим сами - и откроем путь в Космос
Let's fly ourselves and open the way into Space!
- В КОСМОС!
- INTO SPACE!
Первые астронавты проложили путь в Космос...
The first austronauts have paved the way into Space...
Путь в Космос-ОТКРЫТ!
The way into Space is naw OPENED!
Летите, летите в космос!
So now leave and travel though space!
Мы живем в век передовой науки. Путешествия в космос уже не просто грезы.
You'd think an egg like that came from space.
Первый полёт в космос окончился катастрофой?
Has man's first flight into space ended in disaster?
Мы покинули Землю и отправились в исследовательскую экспедицию в космос 17го Марта 1957-го года.
We left Earth on an exploratory flight into space on the 17th of March, 1957.
Мы уже умеем передавать излучение в космос с предельной точностью.
Already, we can direct radar beams out into space with the utmost accuracy.
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
I know, comrade Krouchtchev, that this was an optical illusion, and, on the contrary, immense and irremediable is the abyss between us who fly the cosmos, and the billions of miserables attached to the earth like desperate insects.
И 20,000 квадратных миль поверхности Земля будет выброшено в космос!
20,000 square miles of the Earth's surface thrown out into space.
Прямо сейчас семья Робинсонов, избранная для этого невероятного путешествия в космос готовится к прохождению заключительных медицинских тестов.
Even now, the family chosen for this incredible journey into space is preparing to take their final pre-liftoff physical tests.
А потом... Когда мы выйдем в космос, мы сможем оглянуться.
And then... when we are out in space, we can look back.
Достаточно, чтобы выйти в космос, а там мы подзарядимся от солнца.
Enough to get us well out into space, where we can recharge from a sun.
Верните девушку, или мы нажмем кнопку и вы вылетите в космос
Bring that girl in here, or we will press a button and you will go outside the door - into space.
Почему бы нам не включить дефлектор на полную мощность И забросить эту штуку Обратно в космос, откуда она прилетела
Why don't we turn the deflector on full power and blast that thing back into space where it came from and get rid of it once and for all?
Выбросив нас в космос?
By ejecting us into space?
Ты и твоя команда были осуждены подавляющим большинством и ваш приговор - это выброс в космос.
You and your party have been condemned by an overwhelming majority and your sentence is ejection into space.
Ведь мы запускаем в космос аппараты для поиска и получения информации о других планетах.
We probe space searching for information about other planets.
Они летают в космос уже несколько веков, но никогда не покидали пределы своей солнечной системы.
They've had space flight for several centuries, but they've never ventured beyond their own solar system.
Она побудила меня отправиться в космос. Не намеренно, а своим постоянным, бесконечным ворчанием.
Not that she meant to, but with her continual, eternal, confounded nagging...
Я постоянно о ней думаю, и всякий раз отправляюсь дальше в космос.
Well, I think of her constantly, and every time I do, I go further out into space. That's very interesting.
Оно покидает планету и уходит в космос.
Leaving the planet surface, heading into space.
И когда люди попадут в космос, то найдут способ накормить миллионы голодных и излечить болезни.
And the men that reach out into space... will be able to find ways to feed the hungry millions of the world and to cure their diseases.
Я никогда не думал, что полечу в космос.
I never thought I'd make it into space.
Герой? Они вернулись в космос на крыльях ветра.
They returned to the cosmos on the wings of the wind.
Доложите свой план выхода в космос и замените блок альфа-зхо-3-5 до полной остановки системы.
Roger your plan to go EVA and replace alpha-echo-three-five unit prior to failure.
Человечество бы никогда не вышло в космос.
Mankind would never have lived to travel space if they had. No.
Снова в космос, Хэнар.
Space again, Hanar.
Уходите с орбиты в космос.
Get her out of orbit and into space.
Если они и летали в космос, явно сразу же прекратили.
If they ever ventured into space, they evidently withdrew immediately.
Они не могли запустить такой корабль в космос.
They couldn't possibly have put that ship we saw into space.
Суровая действителность, что ты отправился в космос как мужчина, а вернулся меньше мужчиной.
The brutal truth of the matter is that you went up there a man, but you came less than a man.
Это ее первое путешествие в космос. Вы знаете, это влияет на людей.
This is her first deep space trip, and you know how that affects people.
Нас удаляет дальше в космос!
We're being sucked further into space!
- Может, малышке понравится полет в космос?
- Little girl like a trip to space?
ј потом его начали интересовать космос и планеты, которые он видел в небе.
He has wondered increasingly about the planets he sees in the sky.
Пока мы изучали полиомелит и открытый космос что мы сделали такого, что помогло бы нам в борьбе с дьяволом? !
While we've been conquering polio and space what have we done about the devil?
В прошлой серии, Джон Робинсон отец первой в мире семьи, отправившейся на колонизацию космоса... пытается ремонтировать навигационную систему корабля но отрывается от корабля и его относит в открытый космос.
[Man Narrating] Last week, John Robinson... father of the first family to attempt colonization of outer space... found himself helplessly adrift... when his line snapped while trying to repair navigational equipment.
Дамы и господа сегодна первая семья, а в дальнейшем - не менее 10 миллионов семей в год готовится отправиться в своё величайшее путешествие к новым горизонтам человечества : далёкий космос.
Ladies and gentlemen today the first of what may be as many as 10 million families per year is setting out on its epic voyage into man's newest frontier : deep space.
Смелые идеи в прекрасном исполнении самый утончённый и в то же время самый колоссальный инструмент при помощи которого человечество может отправится в далёкий космос на открытие новых миров.
Bold in concept, brilliant in execution this most delicate yet most colossal of instruments makes possible man's thrust into deep space and will soon set out on its quest for a new world.
Скотт, вы же не послали их в открытый космос?
Scott, you didn't transport them into space, did you?
Но, как после растягивания резинки, отрыв швырнул нас в полет через космос, потеряв контроль, чтобы остановиться здесь, где бы мы ни были.
But, like snapping a rubber band, the breakaway sent us plunging through space, out of control, to stop here, wherever we are.
Нет, телепортовали его в открытый космос, Скотти,
No, we beamed it out into open space, Scotty,
Подготовь модуль "Б" для выхода в открытый космос, Хэл.
Prepare B-pod for EVA, Hal.
Они послали корабль в космос.
They sent the ship out into space.
В результате безумия Ларри Марвика "Энтерпрайз" занесло в до сих пор неизведанный космос.
As a result of Larry Marvick's insane fears, the Enterprise lies derelict in uncharted space.
Вы вышли в открытый космос?
Did you get up into space?
Но в своих попытках покорить космос... Они потеряли своё внутреннее пространство.
But in their attempt to conquer outer space they've lost track of their inner space.
Горный старателей, как Кланси был первым из людей ушедший в глубокий космос.
Mining prospectors like Clancey were the first men to go out into deep space.
Или давай пойдём в кино на тот фильм про космос.
We could go to the Odeon and see that picture you was talking about, the, the space one. Or, um, go to the zoo, the museums, anywhere!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]