В одну сторону Çeviri İngilizce
239 parallel translation
Почему затормозила машина, и все смотрят в одну сторону?
Why does this car suddenly stop? Everybody seems to be staring in one direction.
Как одноименный трамвай, который пересекает наш квартал, это желание несёттебя по узким рельсам жизни только в одну сторону.
The name of that rattletrap streetcar that bangs through the Quarter. Up one old, narrow street and down another.
Ты, как щепка в реке, течение тянет в одну сторону... а Эдди в другую.
You're like driftwood out in the river, with the current pulling one way and the eddy going another.
Я никуда не двинусь ни в одну сторону.
I ain't moving'a foot one way or the other.
Это был левый, если она лицом к вам... или смотрит в одну сторону с вами?
That was her left, facing you or looking the way that you were?
Сначала всё идёт хорошо, затем муж в одну сторону, жена в другую, пока не наступит момент, за которым - крах.
In the beginning, all's fine... then the man goes one way, and the woman another way... until the moment when it goes crack.
Тело в одну сторону, голова - в другую, всё в грязищи.
Body to one side, head to another, all together in the mud.
Нам обоим в одну сторону.
We're both going the same direction.
Только в одну сторону.
One way only.
Мальчики в одну сторону, девочки - в другую.
Gather'round, all! Boys to one side, girls to the other.
Если это был билет туда и обратно, у вас бы остался купон, а если билет в одну сторону, то у вас должен был остаться корешок и проспект.
If it was a round-trip ticket, you'd have the return flight coupon. If it was a one-way, you'd still have the ticket stub and folder.
Эта штука способна только посылать сообщения в одну сторону.
This thing only sends limited one-way signals.
"Ловушка", это когда вся линия нападения идет в одну сторону, надеясь, что и вся защита пойдет туда же. Если она идет, то образуется большая дыра.
A trap play is when all the linemen go one way and hopefully, the defense goes the same way.
Тогда я наклонил голову в одну сторону, тело в другую, так что каждый из них думал, что меня проверяет другой.
Each guy thought the other had checked me out!
Галопом в одну сторону, огляделся, не огляделся - в другую, чтоб, не дай Господь, не остановиться на месте.
Galloping from one place to another, ready or not. Anything, only not to stand still.
Надо идти в одну сторону, а он поворотит в другую.
He has to go left, but he goes right.
Подумают, что мы едем в одну сторону, а мы направимся в другую.
So this isn't about a small hoodlum anymore.
Это билет в одну сторону.
This is a one-way ticket.
Тогда нам всем в одну сторону.
Come with us. That way we'll all be going the same direction.
Oднa cобaкa смотрит в одну сторону, a другaя - в дpугую.
One dog goes one way and the other goes the other.
Сейчас мои ноги вросли в землю, как корни дерева, но стоит отклониться в одну сторону, как сам станешь штормом.
At this moment, my feet were planted in the ground like a tree, and if you moved to one side, you become the storm.
Я хотел бы разводить там рыб, и чтобы рыбы плавали там всё время в одну сторону.
I'd like to keep some fish... but fish swim in the same direction.
Анархисты и ПОУМ тянутся в одну сторону. Коммунисты — в другую.
Anarchists and POUM are pulling one way, communists in another.
И это билет в одну сторону, да?
And it's a one-way ticket, isn't it?
- Я ехала в одну сторону.
- I was going one way.
Я видел, как вы оба удалялись в одну сторону.
I saw you two heading in the same direction.
А это 5 тысяч долларов. В одну сторону.
Now, are you sure you don't want to think about this?
И всем в одну сторону.
Everyone going the same direction.
Один и тот же удар утром поведет мяч в одну сторону,
That same putt... is gonna go one way in the mornin', the other in the afternoon.
У Вас плоть идет в одну сторону, а разум в другую.
Sin! Your body conflicts with your soul
Туда и обратно или в одну сторону?
Round trip or one way? .
Туда и обратно или в одну сторону, сэр?
Round trip or one way, sir? Because I haven't decided if I'm going to come back via Chile or Peru. .
Меня послали в одну сторону, мою семью в другую.
I'm sent one way, my family another.
Ты должен быть честен с ней иначе, ты можешь подумать, что вы движетесь в одну сторону а на самом деле вы будете идти в разные.
Well, you have to be honest with her otherwise you may think that you're going down the same path but you're really going down different ones.
Городская полиция перекрыля всё в радиусе четырёх кварталов от Всемирного банка и оставила движение по Пенсильвания авеню, только в одну сторону от М-стрит до 21.
Metro police closed a four-block radius around the World Bank and made Pennsylvania Avenue one-way from M to 21 st.
Все стебли наклонены в одну сторону, преподобный.
Look at where it's bent over, Father.
Два билета из Гонконга, в одну сторону.
Two one-way tickets out of Hong Kong.
Ты в одну сторону, а я - в другую.
You go your way, I'll go mine!
Я повернулся в одну сторону...
'I turned one way...
Как я понимаю, пилоты-камикадзе... Им заливали топлива с расчетом на полет только в одну сторону?
As I understand it, er, the kamikaze pilots, they only gave them enough fuel to go one way, right?
ѕреследовал его приблизительно одну милю и внезапно парень свернул в сторону, и вот.
Chased him for a mile or so, and, all of the sudden... the guy swerved, and that was that.
Мало того, что один змей в Эдеме научил одну сторону, как делать порох.
It's not bad enough there's already one serpent in Eden teaching one side about gunpowder. You're gonna make sure they all know. Exactly.
Отведи одну из них от тропинки в сторону и трахни ее.
Scenic beauty is hell, isn't it?
- Я имею в виду, ты смотришь вверх в одну, в другую сторону смотришь вниз.
- I mean, you look up to one side, the other side you look down.
В хиджабе или без терроризм - есть терроризм, если мы с вами по одну сторону закона.
Hijab or no hijab, terrorism is not a stretch if you're on my side of the law.
В одну сторону.
One way.
Нас посадят в тюрьму обоих. Тебя и меня. Мы будем по одну сторону решётки.
They send us away, both of us.
Ты проехал почти одну шестую пути... не в ту сторону!
You drove almost a sixth of the way across the country... in the wrong direction!
"У них взъерошивается шерсть, как у котов, поднимают одну переднюю лапу и затем прыгают из стороны в сторону, злобно рыча, как забитый водосток."
"They puff out their hair like a cat, raise one front foot and then hop menacingly from side to side, roaring with all the fury of a clogged drain."
Их борьба против власти привлекла на их сторону одну из самых популярных в Аргентине рок групп ;
Their struggle against authority has even won them fans in one of Argentina's biggest rock bands ;
В какую угодно. Можно её закрутить как в одну, так и в другую сторону. Я пробовал.
You can push it one way or the other, I've tried it.