В одном месте Çeviri İngilizce
942 parallel translation
соберем всех больных людей в одном месте и станем лечить какими-то полу-социальными мензурками с комплексом бога.
let's get all the sick people, we'll put them in one place, and then have them treated by some semi-socialized beaker head with a God complex.
Экономия сил и времени, когда все находится в одном месте.
Saves time and trouble to get them at the same place.
Миледи, в одном месте, в городе, я пила эль, совсем чуть-чуть, и не стану отрицать, что там были и остальные.
Well, my lady, I have had a nip of ale of a night, just now and again... ... at a place in the town and I won't deny as some of the others were there.
французский майор был замечательным, ему 32 он знает семь языков на трех из них он спросил меня, не хотела бы я побывать в одном месте на юге Франции что касается режиссера, он говорит только по английски и говорит, что только я способна излечить его от нелюбви к женщинам
The French Major was fascinating and 32. He speaks seven languages. And in three of them he asked me if I'd like to see his place in the south of France.
Может, мы сможем работать в одном месте.
Maybe we can work in the same place.
Она никогда не оставалась надолго в одном месте.
She never stayed in once place long enough.
Я хочу собрать их всех в одном месте.
I want to get them together in one place.
Для мужчин, которые живут в одном месте.
For men who can live summer and winter in the same place.
— Как? Они в одном месте?
- Why, is there a certain place?
И пока её чинят в одном месте, взорву в другом.
While he mends, I'll smash them somewhere else.
Все трое в одном месте.
The three of them must be hatching a scheme.
Все трое в одном месте?
All three in the same place?
Понимаете, уже слишком поздно, а я должна побывать еще в одном месте
You see, it's very late, and I have to go to another engagement.
Вот-вот, посмотри, они все в одном месте.
Look at that, and they're all in the same place, up here.
Это когда-нибудь закончится? Почему нельзя все решить быстро и в одном месте?
I did not mean you, It is the first time I see him but it took three days for this!
? Но я тоже вчера была в одном месте.
That night I had a great time
Однако, должен заметить, если встречаю много красивых девушек в одном месте или в один день, это меня деморализует.
Fine. Try to hold it. Still, I must say, if I see too many beauties in one place or in one day, I get depressed.
Мне уже 79, и лет с десяти я никогда не задерживался надолго в одном месте.
I'm 79, and I've been going one place or another since I was 10. You name a place, I've been there.
ћы не хотим оставатьс € в одном месте достаточно долго чтобы не дать врагу новый шанс, так, сэр?
We don't want to stay in one place long enough for the enemy to have another chance at us, do we, sir?
ќна подобна олоссу, но она не находитс € в одном месте.
It is similar to Colossus but is not located in one place.
- У нее в одном месте зуд.
~ What can I do? We have other things to do!
Да тут, в одном месте.
Oh, you know, on the left.
Мы застряли в одном месте почти на час.
Whose procession was it today?
Обойди все эти заводы, иначе это будет выглядеть подозрительно если продашь много в одном месте.
Keep moving around refineries, otherwise it might look suspicious.
Там мужик с головой в одном месте и телом через десять метров.
Just imagine! There was a guy with his head in one place and his body 10 meters away.
Вам умникам никогда не нравится задерживаться подолгу в одном месте, не так ли?
You clever blokes never like to stop in the one spot long, do you?
- Знаешь, там в одном месте...
You know that one place there...
Оба происшествия в одно время в одном месте.
Same time, same place... both reports.
Почему только в одном месте. Это же глупо.
Like an idiot
когда вы не можете оставить пчел в одном месте, мы отправляем их в другое.
When you can't put the bees in one place, we get them another.
Свербит в одном месте?
You're hot, do you like it?
Я слышал Баба никогда не остается долго в одном месте.
The Baba doesn't stay at one place for a long time.
Ты бы врал где-нибудь в одном месте.
You should lie to just one of us.
В одном месте копнули - ага, ядро состоит из протонов.
You dig in one place... eureka! The nucleus is made of protons.
С таким характером он не задержится ни в одном месте. и в конечном итоге он станет якудза.
he won't last long anywhere. I'm afraid people like him will have no means to make a living and end up being a yakuza.
Путешествиями людей ради исследования внешних пределов Солнечной системы занимаются пока что только в одном месте на Земле, в Лаборатории реактивного движения Национального управления по воздухоплаванию и исследованию космического пространства в Пасадене, штат Калифорния.
Human voyages of exploration to the outer solar system are controlled, so far, from a single place on the planet Earth the Jet Propulsion Laboratory of the National Aeronautics and Space Administration in Pasadena, California.
Нет причин, по которым мы должны были оказаться в одном месте.
There's no reason why we should all end up in the same place.
Не трать все деньги в одном месте, мальIш Дэнни.
Don't spend it all in one place, Danny boy.
"Если вы провели достаточно долго времени в одном месте, то вы не этнолог"
"If you haven't stayed long enough in a place, you are not an ethnologist"
Я никогда не видел столько важных людей в одном месте.
I've never seen so many important people in one place.
40 самых прекрасных ученых, которые когда-либо собирались в одном месте.
40 of the finest scientific minds ever assembled in one place.
Видите огонек, который загорается и гаснет... в одном и том же месте там, в поле?
What's that light down there blinking on and off?
Так случилось, что в этих джунглях плутать на одном месте можно долго.
Well, it so happens that that kind of jungle is apt to lead you back to the same place more than once.
Бывает, меня ловят за тем, что я долго сижу на одном месте, и тащат в Техас.
And sometimes I get caught sitting for days in one place. And they kick me out into Texas.
Ты все время торчишь на одном месте и тратишь время в пустой болтовне.
You're standing in one place and wasting your time chatting.
- Все в одном месте? - Все!
all.
Ну, тут и там... одном в другом месте.
Well, here and there.. one place and another.
- ќна всегда в одном и том же месте.
- It's always in the same place.
Вы переместились во времени вперед на много миллионов лет, оставаясь на одном и том же месте в пространстве.
You jumped forward many millions of years in time whilst retaining the same position in space.
Я всегда покупаю в одном месте.
It's the same brand from the same place.
Я тут, в одном месте.
I'm here, it's some place. I'll explain to you later.