В суде Çeviri İngilizce
5,842 parallel translation
Судья Райан выступила за племянника в суде, она всё рассмотрела, но это всё ещё непредумышленное
Judge Ryan spoke up for her nephew in court. She pleaded for every consideration. But it's still going to be manslaughter.
Увидимся в суде!
See you in court!
Они выбросили тебя в судейского комитета.
They threw you off the judiciary committee.
Он обычно в это время в суде
He's usually in court by now.
Слушайте, если защита согласится не вызывать в суд меня, и вдруг они согласятся также не использовать мои интервью в суде, и что если, как часть моей истории, я проведу интервью с адвокатом Слайдера и дам ему говорить о деле?
Look, what if the defense agreed in advance not to subpoena me, and what if they agreed in advance not to use my interviews in court, and what if, as a part of my story, I interviewed Slider's attorney and let him talk about the case?
у вас есть право хранить молчание, всё, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде у вас есть право на адвоката. если вы не можете...
You have the right to remain silent. Anything you say can and will be used against you in a court of law. You have the right to an attorney.
Джек сказал : "Неа, встретимся в суде."
Jack said, "nope, see you in court."
Видео очень удобно появляется в суде
The video conveniently shows up at trial after jeopardy's attached.
Я знаю, я видела её в суде
I know. I saw her in court.
Все, что вы скажете, может и будет использоваться против вас в суде
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
Это просто формальность, чтобы у нас не было больше проблем в суде да, у нас их уже достаточно было
No, the Miranda warning is just a formality so that we don't get in trouble in court again. Ah, well, yeah, we certainly had enough of that.
Это очень аккуратный прыжок от непредумышленного к убийству второй степени посмотрим, сможет ли адвокат её дочери помочь миссис Лоу с тем, что ей не очень везёт в суде посмотрим
Well, that was a very neat jump from manslaughter to murder two. Well, let's see if her daughter's attorney will help convince Mrs. Lowe that she doesn't have much luck in courtrooms. - [Chuckles] I'll say.
Я затем я хочу, чтоб ты представил, как он будет реагировать на всё в суде, под перекрестным допросом от Андреа Хоббс
And then I want you to imagine how he'd react at trial, under cross-examination from Andrea Hobbs.
Я завтра собираюсь подать ходатайство о сдерживании признания Грега в суде я думал, ты уже пытался
I have a motion to suppress Greg's confession in court tomorrow. I thought you tried that already.
У вас есть прав хранить молчание всё, что вы скажете, может быть использовано простив вас в суде
You have the right to remain silent. Anything you say can and will be used against you in a court of law.
миссис Палмер, вы имеете право хранить молчание, всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде
Mrs. Palmer, you have the right to remain silent. Anything you say can and will be used against you in a court of law.
Это моя работа - убедиться, что он появится в суде
It was my job to make sure Cory showed up at court.
- чтобы он опознал сестру в суде - и?
- to identify his sister at trial today. - And?
Роберт, я уже выручал вас в суде.
Robert, I saved you from looking like a fool in that courtroom.
А как по-испански будет "увидимся в суде"?
And what's Spanish for "we'll see you in court"?
Я был адвокатом и выступал в суде ещё до твоего рождения, и я стою перед тобой и, глядя тебе в глаза, говорю, что я честный человек.
I have been a lawyer and an officer of the court longer than you've breathed air, and I'm looking you straight in the eye and telling you that I am an honest man.
А Джо и Дженни могут оказаться в суде раньше Невинса.
And as it is, Joe and Jenny may end up before a grand jury once Nevins is indicted.
Увидимся в суде.
See you then.
Нужно, чтобы кто-нибудь заменил меня в суде по залогам.
I need someone to cover for me in bond court.
Хорошо, но мне нужно быть в суде по делам о наследстве в 16.30.
Okay, but I have to be in probate court at 4 : 30.
Черт, я должна быть в суде по залогам.
Damn it, I have to get to bond court.
У меня слушание по делу о наследстве в суде.
I have an inheritance matter in probate court.
Ей пришлось задержаться в суде по залогам.
She's been held up at the bond court.
Поможешь мне обличить их, и это зачтётся тебе в суде.
If you help me convict them, it'll go well for you with the court.
Вы можете оспорить это в суде, но есть законы, защищающие права несовершеннолетних.
And you can argue that at trial, But we have laws protecting minors for a reason,
Ты не рассказал нам, так как хотел нанести удар исподтишка в суде.
You wanted to blindside us in court. Hey, you're the one who turned out the lights out
Я слышала, что Акробат мог быть в суде, когда взорвалась бомба... не знаешь, подтвердилось ли?
I heard Acrobat might've been in the courthouse when it went down- - do you know if that's been confirmed?
Ну, просто скажем что он нужен как свидетель в суде например.
Well, just say he's needed as a witness in a trial or something.
Все, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде.
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
В суде его приговорят к тюремному заключению.
The justice system is going to judge him and he's going to have his sentence.
Но вы продлили право на его покупку, что может подтвердиться в суде, или нет.
But you do have an extension of your purchase option, which may or may not hold up in court.
Все, что вы скажете, может быть и будет использовано против вас в суде.
Anything you say can and will be used against you in a court of law.
Это ни за что не сработает в суде.
This will never hold up in a court of law.
Он хочет, чтобы ты дал показания в суде.
Turns out he wants you to testify in a trial.
Если бы я сообщала имена всех моих однокурсников, против которых я была в суде, у меня не осталось времени на сам суд.
If I had to disclose the names of all my classmates I've gone up against in court, I'd never have time to argue another case.
Мы можем так и в семейном суде.
We can charge that in family court.
Он утверждал, что дело должно было остаться в семейном суде, и тут появился О'Двайер.
He argued that the case should stay in family court, and that's when O'Dwyer stepped in.
Просто, знаете, мама Эйвери хочет, чтобы дело рассматривалось в семейном суде.
It's just, you know, Avery's mom wants this in family court.
Я много думал об этом, Ваша Честь, и я хотел бы, чтобы следующая часть Identity была про Грега Слайдера Рейсника, обвиняемого в убийстве Марианы а который будет ответчиком у вас на суде в следующем месяце
I have thought very hard about it, Your Honor, and I'd like the next season of "Identity" to be about Greg "Slider" Rasenick, the suspect accused of murdering Mariana and who's to be a defendant in your court next month.
И, в любом случае, тебе сегодня давать показания на суде Слайдера
And anyway, you have to testify today against Slider in court.
Три года в Гарварде, и один год как первая чёрная практикантка в апелляционном суде третьего округа.
Do you know how hard I worked to get a view like this? Full scholarship to Vassar.
Но он услышал что это имена еще трех судей которых должны убить сегодня в полночь.
But he overheard that these are the names of three more judges to be assassinated by midnight tonight.
У нас 3000 федеральных судей, у агентов смена по 8 часов, по двое агентов в команде, итого нужно около 20 000 человек что бы обеспечить достаточную защиту.
There are 3,000 federal judges, eight-hour shifts per day, two agents per shift, that means we'd need over 20,000 agents to provide blanket protection.
Я спрашиваю о том что может спасти трех федеральных судей, которые умрут в течение нескольких часов.
I am asking about something that can the lives of three Federal judges who die within hours.
Но не в части про судей.
Not sure about the "save the judges" part.
Когда банкиры пошли под суд, их судили всерьез, в уголовном суде.
When the bankers went to court, they went to a real criminal court.