Вам все равно Çeviri İngilizce
618 parallel translation
Со мной вам все равно их не будет хватать.
You're still short as far as I'm concerned.
Рой, а Вы выдержите это? Вам все равно, что я скажу?
Roy, can you take it... no matter what you find out about her?
- Сержант, если это вам все равно...
- Sergeant, if it's all the same to you...
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается. Я вам все равно не поверю.
I only know he's a man in need of my modest help.
Вам все равно, что со мной будет?
My career doesn't interest you?
Я предпочитаю изображать умирающую от смеха, если вам все равно.
I'd rather act dying of laughter if it's all the same with you.
Вам все равно?
Don't you care? Not at all!
Да будет! Вам все равно.
But if you don't care...
Берарди уже здесь, вам все равно придется одеться!
The Berardis are already here, and you still need to get dressed!
Я знаю, что вам все равно!
I know you don't care.
Вам все равно, даже если я умру!
You wouldn't care if I was dead. I'm nothing to you.
Вам все равно, что вся его жизнь разрушена... и что он... пере... перестрадал.
You don't care that his life has been ruined... and that he's... he's... miserable.
Вы хотите сказать, потому что это устроили мои люди? Вам все равно?
- As it's arranged by my own people?
- И Вам все равно? - Это ничего не значит.
- And you are not bothered?
Я имею в виду, вы собирались пробыть здесь всю зиму... а я все равно торчу в этом отеле. Так почему бы вам не выйти за меня, раз все равно здесь больше нечем заняться?
What I meant was, you're gonna be here all winter and I'm stuck with the hotel anyhow, why don't you grab me until you can make other arrangements?
Вам может и все равно, но я предпочитаю настоящий хит.
If it's all the same to you, I should prefer a great smash.
Мне всё равно. Так, положите, куда вам угодно.
Pick a card, any card.
Все равно Вам это ни к чему.
That has nothing to do with it.
Всё равно вам нужны комнаты, пойдёмте.
Oh, well, you'll be needin'rooms anyway. I'll show ya across.
- Я же вам говорил, что бензин все равно закончится
- I told you we'd run out eventually.
Вы не спросили моего совета, Норвелл, и это, конечно, не для меня... советовать Вам уклоняться от закона, но с тех пор как Вас тянули в эту ситуацию... всё практически забыто, и все равно Кокенлокеры уехали... и поселились ещё где-нибудь.
You haven't asked my advice, Norval, and it certainly isn't up to me... to advise you to evade the law, but since you were dragged into this situation... and it's practically forgotten now anyway, and the Kockenlockers have gone... probably taken root someplace else.
Я всё равно останусь вам должен.
I'll still owe you that bill.
Что бы вы обо мне ни подумали, я все равно сознаюсь вам.
Regardless of convention or what you may think of me, I shall declare myself.
Я скажу Вам кое-что очень искреннее если бы у вас было меньше таланта я всё равно оставался вашим другом.
I'll tell you something very sincerely, if you had less talent, I would still remain your friend.
Так как я не мистер Руби, а мистер Бернс, было бы тяжело лгать вам, но все равно расскажите.
Since I'm not Mr. Robie but Mr. Burns, there would be hardly any point, but tell me how clever you were.
Если я могу помочь Вам, не всё ли равно, почему я это делаю?
If I can do this for you what difference does it make?
Вам всё равно?
Don't you care...
Впрочем, всё равно я должен Вам довериться.
But that does not matter I have to trust you.
Да ладно вам, все равно он умрет -
Oh, come on, he's gonna die anyway -
Разве Вам не все равно?
That's where you wanted to go, isn't it?
Да и Бальзак мне приносит так мало, а сделать Вам приятное для меня такое удовольствие, что я все равно совершаю выгодную сделку.
My profit on Balzac is so tiny and my wish to please you so great that it's a bargain to me.
Как Вам удобно, Мне все равно Это учителя. Так как я сам по себе...
As you like... but my professors...
- Черт и все равно лучше всех. Вам даже ватник идет.
You still look great, even in this work wear
Вам всё равно, что вы меня интересуете'?
You really don't care if I'm interested in you?
Если вы напишите на меня заявление, я то окажусь за решеткой, а вот вам... все равно придется платить 300 тысяч...
If you press charges, I might go to jail but... you'll have to pay the 300 thou....
Это, кажется, уже 6 - 1 допустим, 6 - 1, а не 6 - 2, но я дам вам ещё очко 6 - 2, но я всё равно выигрываю.
That's about... 6-1 maybe let's say 6-1, no 6-2, I'll give you another point 6 - 2, but I'm still winning.
Вам всё равно умирать, Квилти.
You're dying anyway, Quilty.
Я вам скажу, шампанское - все равно что вода для меня.
I'll tell you, champagne's nothing to me.
Очень мило, что вам не все равно, спасибо огромное.
It's really nice that you care, thank you very much.
Все равно Стивен вам понадобится, если вы столкнетесь с Неваляшками.
You'll need Steven anyway if you bump into the Chumblies again.
А, прошу прощения, я все равно хотела показать вам дом.
I'm sorry. Come on. I want to show you the house anyway.
Я все равно не позволю вам отправиться с ними.
I still wouldn't let you go.
Вам было все равно, главное, чтобы трофей висел у вас на стене.
You didn't care, as long as you could hang your trophy on the wall.
Всё равно вам сразу не выдадут ваши сумки, галоши, шапки, пальто.
You can't collect your bags and shoes and hats and gloves yet.
Вам всё равно, что я чувствую.
And that I have feelings?
Сдавайся, все равно вам хана!
Surrender! You can't get away!
Вам это было всё равно?
You didn't care?
Но всё равно, я задам вам несколько вопросов.
All the same I'm going to ask you the usual questions
И даже если я вам под пыткой скажу то, что вы ждёте от меня, я всё равно потом заявлю, что вы вырвали у меня эти слова силой.
And even if I tell you what you want to hear under torture... I will only declare later that you extracted it from me by force.
Все равно спасибо Вам, мэм.
Thank you just the same, ma'am.
Я вам скажу, сваливать иэ этого вшивого городишки на скорости света - всё равно медленно.
I tell you, I'm leaving this town Horrible as fast as possible.