Все равно Çeviri İngilizce
36,717 parallel translation
Не знал, что тебе не все равно.
I didn't realize you cared.
Мне все равно.
Of course I don't.
Все равно бессмысленно.
It's pointless anyway.
Мне все равно уже пора домой.
I've got to get home anyways.
Я все равно буду слушать.
I'm gonna listen anyway.
Все равно тебе никто не поверит.
No one's going to believe you.
Мы все равно должны найти Кабуто.
We have to find the Kabuto anyway.
Иезекииль все равно будет проверять как ты.
Ezekiel's gonna keep coming out here to check on you.
Но я все равно зла.
But it still pissed me off.
Он все равно может рвануть.
This thing could still blow.
Они все равно узнают, что мы забрали их взрывчатку.
They'll know we took their explosives, so does it matter?
Ему все равно нельзя здесь жить.
He can't live here anyway.
Откройте все равно.
Open it anyway.
- Знаешь, мы столько говна съели... Но я все равно за тебя.
You know, despite all of our shit, I root for you.
Одной ногой ты сойдешь с лодки, или двумя, все равно окажешся в воде.
Whether you step off the board with one foot or two, you still end up in the water.
Но акула в костюме, все равно акула.
But a shark in a suit is still a shark.
Ему все равно не понравится.
He's still not gonna like it.
Но все равно это убийство. Я не отрицаю.
Murder though, I'm not saying it wasn't.
На этот раз. В итоге все равно победил Иисус.
For the present, but we all know Jesus wins in the end.
- Мне все равно.
I don't care.
Так что, можете меня прибить, но я всё равно верю в романтику.
So shoot me : I still believed in romance.
Но он всё равно был.
But he does it anyway.
А мне всё равно.
I don't care.
Праттерс, всё равно, что кто-то скажет тебе :
Pratter's, that's like someone saying to you,
Вам всё равно, насколько мягкая у меня кожа.
You don't care about how soft my skin is
И поскольку в этом семестре мы изучаем сонеты, и поскольку вы всё равно будете отвлекаться на стих, предлагаю выделить время и обсудить этот стих неизвестного писателя.
And since we're doing sonnets this semester, and since you're all going to be distracted by it anyway, I thought we would take a minute to parse the work of this poet.
Ему всё равно не помешала бы новая причёска.
He was due for a new hairstyle anyway.
И мне всё равно.
And I don't care.
Твоя девушка всё равно играет с моими деньгами.
Your girlfriend's been playing with my money all night anyway.
Я всё равно собираюсь в банк.
I was going to the bank anyway.
Я сказал её всё равно прийти.
I told her to come anyway.
Отправим их на списание, всё равно их никто не покупает,
Just put it down on the inventory, which no one bothers to look at
Когда ты говоришь мне быть аккуратнее со своим нравом, это всё равно, что Джастин будет говорить мне не налегать на травку.
You telling me to watch my temper is like Justin Foley telling me to lay off the weed.
Ты можешь знать все знаки и понимать проблемы, но всё равно упускать что-то.
You can know all the signs and understand the issues, and still come up missing something.
Я знаю, что Кэрол, живущая в одиночестве, всё равно что уже мертва.
I know... that Carol, living on her own like that... she might as well be dead right now.
И всё равно извини.
But I'm sorry.
Он всё равно заслуживает смерти.
He deserved to die.
Всё равно платят таблетками.
Everyone just gets paid in pills.
Может, тебе будет не всё равно, если я встану и убегу?
Maybe I just want you to care if I run away yelling!
Вы сказали, вам всё равно, лишь бы он был живой.
You said you didn't care what he was called as long as we brought him back.
Я не боюсь умереть, и мне всё равно, как ты выглядишь.
Well, I'm not afraid to die, and I don't care what you look like.
Думаю... что бы мы туда ни положили, всё равно умрём.
I think... no matter what we put on there, we die.
И всё равно хреново было.
It still fucked me up.
Всё равно мал.
You're still a boy.
Однако, если доказательства собраны, признания сделаны, и объявительный приговор вступил в силу, то это уже совсем другое дело. И спорить с этим всё равно, что спорить с самой реальностью.
And yet, if evidence is collected, if confessions are made, if a verdict of guilty is entered in a court of law, then its happening becomes as the rocks and rivers, and to argue that it didn't happen is to argue with reality itself.
Но это всё равно притворство, как притворяются сейчас я.
But it's still just pretending, like I'm pretending now.
Меня всё равно она не интересовала.
I wasn't interested in their offer anyway.
И он всё равно дал мне деньги... кредит.
And he still gave me the money anyway... a loan.
У парня ничего нет, и он всё равно не хочет брать деньги.
The kid has got nothing, and he still does not want the money.
Когда они мне показали твою фотографию, я всё равно не поверил.
Even when they showed me your picture, I couldn't believe it.
Мне всё равно по пути, я докладывал избранному президенту по Милбруку.
I was up here anyway, briefing the president-elect at the Millbrook offsite.
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
равно 212
равновесие 25
всё ради тебя 23
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
всё равно не понимаю 28
все равно не понимаю 21
все равно что 22
всё равно что 17
равно 212
равновесие 25
всё ради тебя 23
все ради тебя 19
все решено 96
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все равны 19
все решили 28
все разом 16
все решат 33
все решено 96
всё решено 69
все работает 57
всё работает 47
все рушится 21
все равны 19
все решили 28
все разом 16
все решат 33