Властный Çeviri İngilizce
115 parallel translation
Андре невероятно властный человек
André is like a runaway horse.
Как властный воин, Умеет править он.
For I have served him and the man commands like a full soldier.
И хотя внешне я похожа на куколку, характер у меня властный. Не люблю, когда мне возражают. Люблю, когда меня слушаются.
I am very strong-willed and I want to be obeyed.
Вы как ваш корабль, властный, но бесчеловечный.
You are like your ship, powerful and not human.
" В года расцвета Рима, в дни побед, Пред тем как властный Юлий пал,
In the most high and palmy state of Rome, a little ere the mightiest Julius fell.
По моему мнению, сэр, простите, если это огорчит вас,.. вы и леди Флоренс не подходите друг другу. У ее светлости очень властный и решительный характер.
In my opinion, sir, and I'm sorry if this causes you distress, you and Lady Florence are not ideally matched.
Менуэты так прекрасно, ла-ла-ла танцует Юпитер властный
The minuet is really never so charming - La la la la la! ... as when Jupie dances it.
Менуэты так прекрасно, ла-ла-ла танцует Юпитер властный.
The minuet is really never so charming - La la la la la! ... as when Jupie dances it.
- Властный.
- Bossy.
Он властный человек.
He's a powerful man.
Ворчливый, но очень властный.
Grouchy, but in a powerful way.
Властный, опасный.
Powerful, dangerous.
Ты просто немного властный босс!
You're just a little bossy boss!
А ты по натуре - властный человек.
And you are all about authority.
- Властный уродец.
- Control freak.
Блэр - властный гений.
Blair's a bossy genius.
Ее муж - Кент, он жестокий и очень властный.
Her husband, Kent, is abusive, controlling.
Ты властный мужчина. Вожак.
You're a powerful, dominating man,
Ну, кажется, он очень... Властный человек.
Well, he seems to be a very... forceful man.
он напоминает мне моего дедушку такой же властный, порочный и немножко расист но все равно его полюбишь, потому что от него пахнет мятой
He reminds me of my grandpa. He's pervy, demeaning, and an eensy bit racist, but you crave his love anyway because he smells like peppermint.
Он такой властный.
He's so powerfu /.
Его властный голос.
His Master's Voice.
Её властный отец.
By her overbearing father
Мой муж - властный бывший заключенный.
My husband is a controlling ex-con.
Его отец человек жестокий, гомофоб, не разборчивый в средствах и очень властный.
The father is a violent man, homophobic, with no scruples and very powerful.
Обычная история : властный отец, говорил с ним только по-французски, хотя жили они в ВайОминге.
typical story- - domineering father, ly spoke to him in french even though they grew up in wyoming.
- Вы такой властный.
You're bossy.
Она всего лишь властный друг.
She's just a bossy friend.
Властный зодиакальный козлище?
Power-mad, goat of the zodiac?
Почему властный отец принимающего стероиды пловца звонил вам?
Why would an overbearing father of a steroid-using swimmer call you?
Такой властный, обожаю.
He's so bossy. I love it.
Нет, нет. Он властный, уверенный в себе психопат.
No, no, he's a power assertive psychopath.
Они больше не властны над тобой.
They can't touch you any more.
Хоть скуден я достоинствами - страх Или сомненье надо мной не властны : Она не слепо выбрала меня.
Nor from my own weak merits will I draw the smallest fear or doubt of her revolt for she had eyes and chose me.
* Где не властны слова и рубли *
'Only soldiers, no marshals above.
"Годы не властны над ней." Похоже, пьеса написана для тебя.
"Age cannot wither her." It's like the play was written for you.
Годы властны надо мной, Лапша.
Age can wither me, Noodles.
С виду довольно крепок. Похоже, годы над ним были не властны. Сохранил все свои зубы.
Strong-looking fellow, had years in him, I'd say - - still got his own teeth.
- Какой властный тон!
She's bossy.
Насколько бы ни были американцы властны над завоеванными ими землями,
Wherever America's influence extends, over the lands it has civilized
( Насколько бы ни были американцы властны над завоеванными ими землями, ) люди будут читать меня и прославят вовеки.
Whatever the extent of American power over occupied lands,
Вы можете выучить все эти правила, но запомните : кактолько колесо любви закрутилось, нам не властны никакие законы.
You can hear all these rules, but remember : once the wheel of love is set in motion... there are no rules and no order.
Сигареты не властны над тобой.
Cigarettes don't control you.
Здесь вы над нами не властны.
You have no hold over us here.
Ты властны, грубый и у тебя нет музыкального вкуса!
You're bossy, you're rude, you got no taste in music!
И не властны над нами года.
To the end of my days...
Красота с возрастом блекнет, но годы не властны над чувством юмора - твоей добротой и силой духа.
Beauty fades with age, But years of no control over the'sense of humor - your kindness and Fortitude.
Над ней не властны холода.
Had joys no date nor age no need
Она говорит, люди не властны над своей судьбой.
She says that fate isn't man-made, it's decided by heaven.
Вы отвечаете за мою смерть, но не властны над моей жизнью!
Stick to my death, not my life!
Здесь повестки не властны, мистер Ли.
We have no subpoena power here, Mr. Lee.