Военные Çeviri İngilizce
1,988 parallel translation
Это будет не быстро, но проверь военные архивы.
It's a long shot, but check the military records.
Если военные устроят штурм, все сдетонирует.
The Army so much as kick them, it'll detonate it.
И здесь АТАТ и пакистанские военные оказались очень кстати.
Which is where ATAT and the Pakistani military proved so helpful.
Единственным итогом стало принципиальное заявление призывающее обе стороны прекратить военные действия.
The sole outcome was a declaration of principle urging both parties to stop the fighting.
Но военные действия на этой территории угрожают мирному процессу.
But the hostilities in this area are threatening the peace process.
Военные почести не имеют смысла, если спасение было напрасным.
Chest candy's pointless if the rescue's not successful.
Военные почести основаны на действиях, а не на результате. Ваши действия, спасение сержанта Ловерро, более чем соответствует этим критериям.
The criteria for the cross is based on actions, not outcome, and your actions in saving Sergeant Loverro meet that criteria and then some.
Инспекторы, как бы я ни ценил ваше мнение, военные защищают военных.
Inspectors, as much as your input is appreciated, military protects military.
- В общем, я разговаривал с министерством юстиции и так, и сяк, но итог один - этим делом займутся военные.
- Yeah, well. I went back and forth with DOJ. But bottom line, the Army's going to run this.
Я знаю, мы всего лишь военные, но мы тоже умеем обращаться со сверхсекретной информацией.
Look, I know we're just Army, but we do top secret pretty well too.
Там куда не глянь, везде военные.
There's gonna be military there, everywhere he looks.
- Военные помогают?
- Is someone from the army helping?
Следствие вели военные... Никакой информации.
Army CID investigated- - No joy.
Эти парни явно военные.
These guys are military sharp.
Продолжал говорить мне, как они умны, что военные тренировали их, чтобы нападать на военные лодки, и прочее безумие в том же духе.
Kept telling me how smart dolphins are, how the military trains them to attack warships, crazy stuff like that.
Так, это явно не военные..
Okay, this is definitely not a militia...
Что означает "опасное" для человека доказавшего военные заслуги и личное мужество, такого как вы сами?
What does perilous mean to a man of proven military worth and recognised personal valour such as yourself?
Военные или криминальные записи?
Military or criminal record?
День, когда военные отмахнулись от моего творения, он убил меня.
The day the military pulled the plug on my creation, it killed me.
Если Север не поймёт моих добрых намерений и начнёт военные действия, я буду вынужден принять меры.
If they don't realize my good intentions and goodwill, and do something foolish, I'm not going to let that slide.
Военные пусть своё дерьмо разгребают.
Let the troopers sort their own shit out.
Это военные частоты.
It's a communication frequency band used by the military.
Непривычны мне военные действия.
I'm not used to military maneuvers.
Хорошо, он использует свои военные связи, чтобы нанять эту команду наемников в банке, а затем, чтобы спрятать концы, делает так, чтобы си-4 взорвалась раньше.
Ok, he uses his military connection to hire that team of mercenaries in the bank, and then to avoid loose ends, Ron rigs the C-4 to blow early.
Военные действия официально прекращены с полуночи, вторника, 8 мая.
Hostilities will end officially at one minute after midnight tonight, Tuesday, the 8th of May.
Компания Inscentinel подготовила таких пчел... и их уже используют военные, охрана в аэропортах и др.
There's a company called Inscentinel which has developed this and it is beginning to be used by the military and airports and various others.
Вы, бывшие военные.
You're ex-military.
Значит военные вас нашли и обучили, пока... пока пара бюрократов в Вашингтоне не решила, что наши услуги больше никому не нужны.
So the army found you and trained you until... Until a couple of uptight suits in D.C. decided that our services were no longer needed.
Военные сказали, моя дочь попала под обстрел.
Corps said my girl was in an attack.
А военные генералы были героями.
His military officials were all heroes.
Крутые военные снайперы кладут его на приклад своего оружия для впитывания пота, чтобы винтовка не скользила.
Hard-core military snipers put it on the stocks of their weapons to absorb sweat so their rifles don't slip.
Первыми двумя были деньги и военные самолеты.
His first two were making money and flying military jets.
Выяснилось, что военные силы США в Афганистане пытаются проложить торговую трассу через земли Майата.
Turns out U.S. military forces in Afghanistan are trying to build a trade highway through Mayat land.
Военные положили глаз на Амазонку.
The military government has their eyes on the Amazon region.
Чтобы добиться признания империи Тан, она выдавала Силла наши военные тайны.
Just to obtain Tang's acknowledgement, she sold our country's military secrets to Silla.
Вы правда выдали военные планы генерала Кебэка царю Силла?
It's a fact that you leaked General Gye Baek's military strategy to Silla.
Она выдала Силла военные планы генерала Кебэка, что привело к гибели восьми тысяч солдат в ходе штурма Тобичхона.
- = Imperial Mandate : the document that validates the Crown Prince's ascension to the throne. = - She handed over General Gye Baek's military strategy to Silla, and caused the deaths of 8 000 soldiers who were defending Tobi City.
Военные корабли, танковая броня, даже космические корабли.
Naval ships, armor plating, even spacecraft.
Это незарегистрированные военные технолочии.
You are using unregistered weapons technology.
Цели Маттиаса – всегда военные объекты.
Matthias'targets are always military installations.
Это крупнейшие военные маневры с участием 14 судов... 20 000 человек личного состава.
RIMPAC is a military ballet of 14 navies.. 20, 000 Navy personnel.
Боевые корабли, полиция или военные, пожалуйста, ответьте.
Any warship, police or military personnel, please respond, over.
Только пляж, на котором сушили рыболовные сети, иногда по заливу проплывали огромные военные корабли. Дети собирали моллюсков, чтобы заработать себе а хлеб.
Just a beach, nets hanging out to dry, great warships in the bay and children picking cockles for their bread.
Верховный Лидер, ООН требует, чтобы вы ответили на их вопросы о нашей ядерной программе, или они проголосуют за военные действия.
Supreme Leader, the United Nations demands that you address their concerns about our nuclear program, or they will vote to authorize military action.
Рассказывая военные истории.
Telling war stories.
При том уровне коррупции, который существует в Японии, только военные могут изменить ситуацию.
With corruption rife in Japan, only the military can make changes.
Когда в 1970 году обновят американо-японское мирное соглашение, я смогу думать только о его влиянии на будущее Японии и ее военные силы.
As the U.S.-Japan Security treaty will be renewed in 1970 I can only think about its impact on Japan's future and its military forces.
Их военные занятия начинаются в марте.
Their military drill starts in March.
Военные продолжили атаки, заявляя, что борются с терроризмом.
The military continued their attacks claiming they were fighting terrorism.
- Они выглядят, как военные, да?
They look like military, no?
По мне, скорее военные действия.
You sound like a politician.