Вспоминать Çeviri İngilizce
1,457 parallel translation
Странно об этом вспоминать, но я реально сидел на жопе 11-летнего парня, в то время как он дрочил.
- IT'S WEIRD TO THINK NOW THAT I FUCKING SAT ON AN 11-YEAR-OLD BOY'S ASS WHILE HE MASTURBATED.
Надеюсь больше никто не будет вспоминать об этом, мам.
I hope people aren't gonna go on about it, Mum.
Ему было стыдно вспоминать, каким он был.
He was ashamed to remember what-it was.
А теперь все твои друзья и родные будут вспоминать обо мне как о чекнутой с похорон Джейн.
Now all your friends and family are just gonna think of me as the crazy lady from Jane's funeral.
Вспоминать прошлое не всегда легко.
Recapturing the past is a tricky business.
Об этом нокауте будут вспоминать в течение нескольких лет!
That knockout will be talked about for years to come!
Потому что я не могу вспоминать стихотворение и одновременно вести машину.
Because I can't remember the poem and drive at the same time.
И после того удара, я начала всё вспоминать.
Sorry to bother you, but we have a fugitive baby on our hands.
Я начинала вспоминать, как его допрашивали.
I began to remember how he was in the interview.
Да, кажется, начинаю вспоминать...
Yeah, it's starting to come back to me now.
Вам лучше начать вспоминать! - Это были китайцы, не так ли?
We've suspected that the Chinese government was working on a doorway to the imagination.
- Если не вспоминать о посуде!
- Not with the dishes!
Это будет своего рода обещание друг другу что мы готовы все забыть и никогда не вспоминать.
It's like showing up is the promise to each other that we're both willing to let it all go and move forward.
Лучше не вспоминать об этом.
We don't even have to talk about it.
Тяжело вспоминать хоть что-то о тебе, но я помню тебя.
Hardly given you a moment's thought, but I do remember you.
Я не хочу вспоминать как много раз мне приходилось держать своих товарищей пока врач пилил им руку или ногу.
More times than I care to remember I had to hold down one of my fellow soldiers while the medic took a saw to his arm or leg.
Вспоминать эту ужасную травму...
Thinking about this horrible trauma
Я буду его вспоминать...
I'll see him again...
Другим тоже пришлось вспоминать.
They had to think hard too.
Олли, хватить уже вспоминать Мадонну! Ага.
Olly, cool it sometimes.
Мы должны с радостью вспоминать то прекрасное, что было у нас в жизни.
We should be happy for what we had, but it's hard when you're hurting.
ƒа не стои даже вспоминать.
Don't mention it.
Ты так говоришь, будто вспоминать брата это что-то постыдное.
You make it sound like remembering him was a bad thing.
Я не могу поверить, ты собираешься это сейчас вспоминать.
I can't believth you're gonna bring up ren right now. Really?
Она начала вспоминать детали аварии.
She started to remember details of the accident.
Я начинал вспоминать.
I'm starting to remember.
Давай не будем это вспоминать.
Let's not bring that up.
Нам не надо вспоминать, что случилось.
We don't need to revisit the past.
Он сказал ей заткнуться и никогда об этом не вспоминать.
He told her to shut up and never mention it again.
Или я до сих пор сплю, или я начинаю вспоминать.
Well, either I'm still asleep, or I'm starting to remember.
Я буду часто тебя вспоминать, просто Бренда, и надеюсь, что никогда тебя больше не увижу.
I will think of you often, just plain Brenda, and hope to see you not at all.
Мы сможем судить об этом, когда вы начнёте вспоминать.
We'll be better placed to judge that when you've remembered.
Суррогартные отношения это не обязательно плохая вещь потому что я смогла избавится от двойных отношений, которые, хотя и мимолетные, все еще неудобно вспоминать.
A surrogate relationship wouldn't necessarily be such a bad thing because then I could avoid the sting of rejection, which, however fleeting, is still uncomfortable.
Так нечего вспоминать.
So you don't remember anything?
Я начала вспоминать по маленьким кусочкам
Bits and pieces. Him holding me down.
Если отрежем кусочек мозга, есть большой риск, что она станет растением. Будет нечего слышать, нечего говорить, нечего вспоминать.
We cut out a piece of it, good chance she's a vegetable, nothing to hear, nothing to say, nothing to look back on.
До сих пор неприятно вспоминать.
I still feel crappy about it.
Нет, нет, нет, это мне жаль, моя мама не должна была вспоминать про клинику.
No, no, no, I'm sorry. my mom had no right To bring up that whole rehab thing.
Мы будем вас вспоминать.
We will be thinking of you the whole time.
Вот только не надо гнать, что ты вечно меня прощаешь. А потом вспоминать какое-нибудь дерьмо из прошлого, которое я и забыть-то уже успел!
Just don't give me bullshit about how you forgive me then dredge up shit from the past I can't possibly fix!
Поверь мне, о некоторых членах семьи лучше не вспоминать.
Believe me, that's something most families don't want to talk about.
Я знаю, что никто из нас не хочет вспоминать то время, но это очень срочное дело.
I know that neither of us want to remember that time, but this is a matter of great urgency.
Мы и правда будем сидеть и вспоминать о твоей долбаной сумочке?
Do we have to sit here, reminiscing about your fucking bumbag?
Вы двое будете сидеть в этой комнате, есть кексы и вспоминать, почему вы открыли эту практику вместе.
You two are gonna sit in this room, you're gonna eat the cupcakes, and you're gonna remember why it is that you started this practice in the first place together.
Спроси, чьи похороны будут дольше всех вспоминать, да, и возможно больше всех оплакивать, чем кого-либо, чей гроб с телом вынесут из этих ворот.
Go and ask what funeral here will make more talk, yes, and perhaps more grief, than any that has ever gone out at that gate.
Я погорячился... на тебя, молодой Джон, но... есть обстоятельства, о которых неприятно вспоминать.
I was hasty... with you, young John, but... some remembrances are not happy ones.
Не хочу вспоминать былое.
I don't want to talk about the past.
ты будешь долго вспоминать.
I will see you again. But you will have forgotten me.
Кто захочет вспоминать такое?
Who wants to remember feeling like this?
К тому же, я действительно не хотела об этом вспоминать.
But I wanted to be strong for you. Plus, I really wasn't ready to revisit it.
Я люблю вспоминать.
I love remembering.