Встал Çeviri İngilizce
2,348 parallel translation
Встал на колени, уёбище.
Get down on your motherfucking knees.
Ну, я встал.
Oh, I'm up.
Лип встал?
Lip up?
Мир встал с ног на голову с нашей последней встречи.
The world has moved on since last we met.
Я встал.
I got up.
Я встал поздно.
I was up late.
Я просто не понимаю, почему он просто не встал и не сказал им всем заткнуться.
I don't get why he didn't just stand up and tell them all to shut it.
А я встал.
And here I stand.
Затем, чтобы я бы встал и выложил их, Грег, и дал бы возможность главе АСБР выставить меня кретином, и он был полностью оправдался на этом процессе.
So that I'd get up and spout it, Greg, and be made to look like a tit by the Director of ASIO, which would then be vindicated in open court.
Посреди ночи встал, его рвало, спустился вниз за стаканом воды, присел в кресло, чтобы остановить головокружение...
Middle of the night, gets up, vomits, comes downstairs for a glass of water, sits in the chair to stop the world spinning?
ѕирс'оуторн встал на сторону " ро €, отметив, что Ёбед более странный и более иностранный.
Pierce Hawthorne takes Troy's side, citing that Abed is weirder and more foreign.
Короче, говоря, сегодня утром я встал и
and...
И я встал с другой стороны
And I stood the other side of it...
Быстро встал и повернулся.
On your feet and turn around.
Его казна слишком бедна, чтобы возместить наши потери ; его королевство слишком малолюдно, чтобы воздать нам за пролитую кровь,... а что касается наших обид, то если бы даже он сам встал перед нами на колени, это было бы лишь слабым и ничтожным удовлетворением.
For our losses, his exchequer is too poor, for the effusion of our blood, the muster of his kingdom too faint a number... and for our disgrace, his own person, kneeling at our feet,
Спустя где-то час он встал, отвел меня в сторонку, сказал мне пару слов Божьих,
After an hour, he got up, took me aside, told me some biblical discourses.
- Ты встал с той ноги.
You're cheerful this morning!
– Я бы встал на колени...
I would get down on my knees...
Чего встал?
You got a problem?
А ну встал к стене.
Stand up against the wall.
- Дайте еще поспать! Бабушка хочет, чтобы ты встал!
- Grandma wants you to wake up.
! Он встал на пути мяча...
He got in the way of the hall...
В промежутке между дублями он встал на колени и умолял начать всё заново.
On the set, he kneeled and begged me to start over with him.
Я пренебрёг своей совестью и не встал на Вашем пути,.. ... а Вы похитили мою жену.
I ignored my conscience and treated on your path but you got my wife abducted.
Да, встал на криминальный путь.
Well, you know, it is a slippery slope.
Встал и покатился.
Get up, and out of here!
Встал и покатился!
Up and out of here!
Встал и покатился! Встал и покатился!
Get up, and out of here Up and out of here!
Привет, Говард! Спасибо, что встал пораньше.
Hey, Howard, thanks for getting up so early.
- Я только встал.
- I just got up.
Тем не менее, монастырь встал между нами, не правда ли?
Nevertheless it comes between us, doesn't it?
Не переживай, я тебе отсосу, чтобы у тебя встал.
Don't worry, I'll blow you so you get hard again.
" нас тут, кто первый встал, того и тапки.
Around here, you snooze, you lose.
- Это подарок. Чтоб ты встал на ноги.
It's a present, mate, to get you on your feet.
- Что ты встал между нами..
- You've come between us.
Что встал?
Why are you just standing there?
Что бы ты сделал, если бы я сейчас просто встал и вышел?
What would you do if I was to walk out of here now?
Поверь мне, Харви, я встал в 5 утра не ради пробежки.
Believe me, Harvey, I didn't get up at 5 : 00 a.m. for my health.
Рад видеть, что ты встал на ноги, брат.
Good to see you up and about, brother.
Я бы встал под пулю за тебя или твою семью.
I've taken a bullet for you or your family.
То есть, я ведь встал на путь исправления, ты ведь знаешь это?
I mean, I'm walking the straight and narrow, you know that, right?
Мы в полной боевой готовности... Смотрите-ка, кто встал.
We are locked and loaded for our new- - look who's up.
Хули встал?
What the fuck you waiting for?
Он видят человека, который встал на чью-то защиту.
They saw a man who cared about someone else.
Младший встал у руля, когда Моретти отправился в тюрьму.
Junior took over when Moretti went to prison.
Ты, лентяй недоделанный, встал!
Up, you lazy piece of crap!
Я встал рано на утреннюю пробежку.
I was up early on my morning run.
Да, встал на якорь примерно час назад.
Yeah, it dropped anchor about an hour ago.
Я встал...
I picked up a...
Я встал в стойку и замахнулся.
I picked up a two-by-four, and I-I swung it.
О ты встал, наконец то.
Hey, you're up, finally.