Всёму Çeviri İngilizce
13,541 parallel translation
Он путешествовал по всему свету, почти как я, и заслуживает лучшего конца, чем унитаз Тима.
Now, he's traveled all over the world, kind of like me, and he deserves a better ending than Tim's toilet.
Будет намного проще, если мы дадим этому всему поутихнуть.
It's so much easier if we just let this whole thing blow over.
Видимо, подвергать всему и сразу за одну операцию - многовато.
Well, it seemed like a lot to go through all at once.
♪ Ты добра ко всему феодальному строю ♪
♪ The whole feudal system has paid you a visit ♪
Тут по всему дому развешаны фото Мейджора.
How many pictures of Major did I have around the house?
Это женщина, известная всему миру как Элеонора Кэш.
That's the woman the rest of the world knows as Eleanor Cash.
Но всему же есть предел.
But we all have our limits.
Всём крышка. Всему миру.
Like, all of us, in the world.
И зачем я тебя только всему этому учил?
I wish I'd never taught you anything.
Или продать передвижения наших войск террористам по всему миру.
Or sell our troop movements to terrorist groups around the world.
Мы на самом деле готовы ко всему.
We really are ready for anything.
– по всему рту, во как!
- all over your mouth, like, what?
Виной всему район, штат, школы?
On the part of the city, the county, the schools?
Судя по всему, тут кто-то немного стесняется.
Looks like somebody's being a little shy.
Судя по всему, похищения.
From what we can tell, disappearances.
Судя по всему... он роняет сам себя.
It appears to be... crashing itself.
Знаешь, что я нашел растущим по всему городу?
You know what I've been finding growing all over town?
По всему миру - более дюжины станций, представляющих угрозу. Семь из них горят в данный момент.
There are more than a dozen at-risk plants around the world, 7 currently burning.
Джейкоб Марли судя по всему был плохим человеком.
Jacob Marley was, by all reports, a bad man.
Рут... мы с тобой много спорных поступков совершили, служа этой стране, но всему есть предел.
Ruth... you and I have done some very questionable things in the service of this country, but there is a line.
Мы поддерживаем десятки борцов за свободу и режимов по всему миру.
We back dozens of freedom fighters and regimes all over the world.
У них снайперы по всему каньону.
They've got snipers on both ends of the canyon.
Судя по всему, против своего желания.
Likely against their will.
Молодых девушек похищали, вживляли чипы, и продавали тем, кто предложит больше, по всему миру.
College-age girls abducted, microchipped, and sold to the highest bidders all over the world.
Но, судя по всему, Эдди просто обеспечивал себе безбедную старость, да?
But I guess it was just Eddie looking at his own big picture, right?
Именно этого и добиваются те, кто занимается контрабандой оружия в Мексике или распространяют мет по всему юго-западу США основные города Буллхуд — это те, которые Патрик назвал местами сбыта Братства
That's just what you would want if you were smuggling guns to Mexico. Or distributing meth all across the Southwestern U.S. The main cities Bullhood services are the ones
Судя по всему, светская львица.
Something of a socialite, by all accounts.
Судя по всему, он красавчик.
Very handsome, by all accounts.
Особенно когда он у меня по всему лицу. ( шутка на игре слов jazz - джаз, jizz - сперма )
Especially when I get it all over my face.
Мы не знаем, на чьей он стороне... но мы готовы ко всему, да, Паттон?
Reality is we don't know what side he's on... but we're prepared for anything, right, Patton?
У меня глаза по всему городу, но под городом 2500 километров канализации, где я его не вижу.
I got eyes all over NOLA, but there are 1,600 miles of sewer below our fair city and I can't see into them.
По всему округу, штату, далеко на юг до границы Техаса и Мексики.
All over the county, the state, as far south as the Texas-Mexico border.
судя по всему, пока мы не докажем, что Йозава – угроза, она не позволит нам применять прослушку.
You know the situation. Leftist judge - - until we can prove Iosava is a threat, she won't authorize an audio op.
Всему оправданием Берлин.
It's - - it's the Berlin excuse.
Вы посмотрите, какой добрый и оптимистичный вопреки всему, а ещё там мое молоко стоит, я забыл о нём.
Look at you, all cute and irrationally confident, and very close to the milk, which I forgot.
Только здесь, по городу или шерифам по всему округу?
Local, just department citywide, or local and county sheriffs, too?
Я знаю, что мне нужно сосредоточиться, и я знаю, что я пустилась во все тяжкие, и я должна... образумиться и начать относиться ко всему серьёзно.
I know that I have to get my act together, and I know that I've been on a bender, and I got to... sober up and just start taking everything seriously.
Судя по всему, сейчас это растущее движение.
Now, apparently, it's a burgeoning movement.
Слушай, ключ ко всему – Кристин сама должна встретиться с монстром.
Look, the key is that Christine's got to confront the monster head-on.
Судя по всему, Маргарет была ослепительна и великолепна.
Apparently, Margaret was dazzling and brilliant.
Мистер Каррутерс, как Вы знаете, меха пользуются большой популярностью по всему миру.
As you know, Mr. Carruthers, there is a vast global demand for furs.
И это ты летаешь по всему миру с наследницей состояния.
You're the one jetting around the world with an heiress.
У них реклама по всему городу.
They have ads all over the city.
Судя по всему, это просто ужас.
That seems really scary.
Это ключ ко всему.
It's the key to everything.
Боже, я тягала эту машинку по всему миру, когда орешки в "Пан Ам" раздавала.
Oh, boy, I hauled this thing all over the globe when I was pushing peanuts for Pan Am.
Думаю, мы просто должны быть готовы ко всему.
I guess we'll just have to prepare for anything.
- судя по всему ты получила сообщения - да и я не настолько глупа чтобы думать что твои извинения были чем-то кроме того как тактикой притащить меня сюда но вот я здесь. маленькое предупреждение если ты попытаешься снова лишить меня магии
I take you received my messages. I did, and I'm not stupid enough to think that your apologies were anything other than a tactic to get me here. But here I am.
У неё ко всему был доступ.
She had access to everything.
Всему есть причина.
Everything happens for a reason.
Я хотела, чтобы мы противостояли всему вместе.
Whatever you're facing, I wanted us to face it together.
всему свое время 237
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему миру 19
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26
всему своё время 137
всему 113
всему есть предел 27
всему миру 19
всему конец 63
всему экипажу 18
всему персоналу 26