Глубокий Çeviri İngilizce
1,482 parallel translation
Унижение типо этого оставит глубокий, незаживающий шрам.
A humiliation like this will leave a deep lasting scar.
( глубокий вздох ) Ммм...
Um...
Но мы больше не хотим жить во лжи. ( глубокий вдох ) и будь что будет
But we don't want to live a lie anymore.
Смотри, какой сильный, и глубокий момент.
Look how profound this moment just got.
Так, погоди, сделай глубокий вдох.
Now, look, you need to breathe.
Когда они были маленькими, я столкнул их в глубокий конец бассейна, чтобы они перебороли свой страх перед акулами.
When they were little, I threw them In the deep end of our pool to help them Get over their fear of sharks.
Сделайте глубокий вдох.
Take a deep breath.
Сделайте глубокий вдох, и на выдохе... отпустите все напряжение, которое вы держите в вашей шее, плечах... в вашем подбородке.
Take a deep inhale, and on an exhale... Release any tension you may be holding onto in your neck, shoulders... Your jaw.
Порез глубокий.
You're really banged up.
Сделайте глубокий вдох.
- Stop. Just take a deep breath.
Сделайте глубокий вдох.
Can you take a deep breath for me, please?
Глубокий вдох, Джена
Deep breaths, Jenna.
Глубокий вдох
Deep breaths.
Сделай глубокий вдох.
Take a deep breath.
Порез не глубокий.
The cut isn't deep.
- Глубокий сон.
- Deep sleep.
Просто расслабьтесь, сделайте глубокий вдох.
Just take a deep breath.
Сделай глубокий вдох.
Just take a deep breath.
Сделайте глубокий вдох, сэр. Мне трудно дышать.
Having... trouble doing that.
У парня был глубокий прикус.
Well, the guy had an overbite.
- Сэр, сделайте глубокий вдох, успокойтесь.. - Нет, нет, это Америка.
Sir, what you need to do is take a deep breath, calm down This is America.
То есть, с одной стороны, она, конечно, пробралась в "резерв" в грязный, сырой и глубокий.
I mean, on the one hand sure, she snuck off the reservation to get some dirty, damp and deep.
Когда мы смотрим на положение вещей в космосе, вскоре мы делаем очень глубокий вывод.
When we look at the way things move in the cosmos, we soon reach a very profound conclusion.
Сделай глубокий вздох.
Deep breaths.
Сделай глубокий вдох, ладно?
Take a deep breath, okay?
Слушай, сделай глубокий вдох, а?
Look, will, for your own sake, just take a deep breath, okay?
Достаточно глубокий, чтобы считать его фатальным.
Deep enough to suggest a fatal blow.
* Через глубокий синий океан *
# Across the deep blue ocean #
Здесь, в Скэбленде вода оставила на местности глубокий след.
The Scablands reveal the characteristic signature that water carves into the landscape.
" Я должен выразить мой глубокий пессимизм.
" l must convey my deep pessimism.
Глубокий вдох, Конг.
Deep breaths, now, Kong.
Глубокий вдох, Алекс.
Deep breaths, Alex.
Ничто не скажет что ты вернулась лучше, чем глубокий вырез на спине
Well, nothing says you're back like backless.
Супер-глубокий.
It's super deep.
- Сделай глубокий вдох.
You're welcome.
А ваш сон, какой он? Глубокий?
And once you are sleeping, do you sleep deeply?
И иногда я думаю, что лучше всего сделать глубокий вдох и уйти
And sometimes I find it's best to take a deep breath and walk away.
Эй, ребята, почему бы нам всем не сделать глубокий вдох и...
Hey, you guys, why don't we just all take a deep breath and...
Абу Раваш, Данн наткнулся на a подсказку, когда он определил гранит содержащий глубокий надрез.
Abu Rawash, Dunn stumbled upon a clue when he spotted a granite block containing a deep cut.
Нет, порез глубокий, нужны швы.
Oh, it's... No, this is deep. You need stitches.
По-моему, у Чака сотрясение мозга, и у тебя на лбу глубокий порез.
Uh, I think Chuck has a concussion, and you've got a really good gash on your head.
Порез на руке, он глубокий.
Cut on her hand, it's deep.
Черная дыра же - просто невероятно глубокий колодец в этой материи.
A black hole is merely a very deep well in this material.
Тут есть глубокий смысл.
There's a deeper meaning.
Так, глубокий вдох.
OK, big breath.
Слушай, вдохни глубокий девчоночий вздох.
Look, take deep lady breaths.
Он такой же глубокий мыслитель как и они.
He's as deep a thinker as they come.
Не вдаваясь в глубокий анализ скажу часа два.
Ballpark? Two hours.
Глубокий анализ...
"ballpark"?
И корни ненависти глубоки.
And hatred runs deep.
( звонок телефона ) ( глубокий выдох ) Это я.
It's me.