Грустное Çeviri İngilizce
296 parallel translation
Канима... на самом деле очень грустное, существо, которое вызывает сочувствие.
The Kanima is a... it's actually a very sad, sympathetic creature.
У вас прекрасное лицо, когда оно грустное.
Your face is very beautiful when it's sad.
- Я должен передать Вам очень грустное известие.
I have a very sad news. Sad?
Кстати, о чувствах. Твои гости спрашивают : Нельзя ли сыграть что-нибудь повеселее, что-нибудь не такое грустное.
Your guests were also wondering whether the music couldn't be a shade more on the, shall we say, happier side?
Грустное и затруднительное положение.
That sad, embarrassing revelation.
Холодная луна умирающего года озарила грустное расставание.
Cold the moon of a dying year Overlooks this anguished parting.
Казалось бы, дети там будут представлять собой грустное зрелище, но это не так
It should be sad seeing kids there, but it isn't.
У тебя сегодня грустное лицо.
You have a very long face today.
Да, грустное прощание.
Yes, a sad farewell.
Ваше величество, мне выпало грустное поручение арестовать вас.
Your Majesty, it is my most solemn duty to place you under arrest.
А это веселое или грустное?
Happy or sad?
"и грустное, грустное лицо моей юности."
"and the sad, sad face of my youth."
" Почему такое грустное небо?
" Why is the sky so sad?
Я помню свое детство как бесконечно долгое и грустное время, заполненное страхом.
I remember my childhood as a long interminable and sad time, filled with fear.
Сибил - такое грустное существо...
SYBIL IS SUCH A LAMENTABLE CREATURE.
Ещё молодая, а лицо такое грустное, будто она уже столько пережила! Я знаю, почему.
She's always so serious, as if something bad happened to her.
Грустное зрелище.
Sad sight...
Не надо. Не надо про грустное говорить.
Let us not speak about sad things.
Ну не делай такое грустное лицо.
Don't start pulling such a long face.
Я посмотрела на твое грустное лицо и подумала : "Я нашла!"
I looked at your sad face and thought, "I've found it!"
Ты знаешь, самое грустное это то, что я поверила ей.
You know, the sad thing is that I believed her.
Хотя это грустное событие оно не должно стать днем скорби у Мани была яркая, насыщенная жизнь.
Although this may seem like a sad event it should not be a day of mourning for Manya had a rich, fulfilling life.
Для меня после смерти Люси, это грустное возвращение домой.
For me, now that Lucy is dead, it is a sad homecoming.
- Не думаю, что получится. И самое грустное, даже не знаю, почему.
The tragedy of that is, I don't know why I can't.
Это было очень грустное зрелище.
It was a very sad sight for me to see.
Как хорошо снова увидеть твоё грустное лицо.
How good it is to see your sad face again.
В ее глазах что-то очень грустное, почти трагическое.
There's something sad, something tragic in her eyes.
Самое грустное в жизни - это разлука и смерть.
The saddest things in life are separations and deaths.
Это самое грустное, что мне доводилось слышать.
That's the saddest thing I've ever heard.
Самое грустное, реальный Тед был гением.
The sad part is, the real Ted was a genius.
А знаешь, что самое грустное?
You know what the saddest part is?
И самое грустное, что вы даже не осознаете этого.
The sad part is, you don't even realize it.
А где же что-то грустное? [something blue]
What about my something blue?
Самое грустное, это то, что все люди были брошены на расследование, но оно было просто цирком.
The sad part of it was all the manpower they put on it, the investigation was a circus.
Все началось 2 недели назад... у Саманты было грустное настроение.
It all started a couple of weeks ago... on a particularly blah Wednesday night.
- Грустное зрелище.
She's so sad.
- Сейчас увидим грустное... и одновременно восхитительное зрелище.
This is at once so sad... and the most fabulous validation I've ever gotten in my life.
Думаю, это самое грустное из всего, что я слышала.
I think it's the saddest thing I've ever heard.
Я слышала, что это грустное произведение.
I hear it is a sad piece.
Я только хотел сказать что... самое грустное в этом, что ему многое не удалось довести до конца.
I just wanted to say that... what made it so sad was that there was a lot of stuff he didn't get to finish.
Это самое грустное заседание кабинета что я- - Посмотрите на это.
This is the saddest-looking cabinet... Look at this.
Грустное напоминание о тех временах когда два могущественных народа бросали вызов друг другу и затем смело состязались в открытом космосе.
A reminder of a time when two powerful nations challenged each other and then boldly raced into outer space.
Грустное. Печальное.
It's a bit like me really- - distressed.
Она смотрела грустное кино?
W-w- - was she watching a sad movie or something?
Посмотрите на её грустное, отрешённое лицо.
Look at her sad, discouraged face.
Играйте что-нибудь такое грустное, чтобы на душе весело стало.
Play something so sad that it sounds sweet.
Это, как раз, самое грустное. Почему?
But they're good people, they're kind people.
Это, скорее, грустное семейное дело.
It's a sad case of family affairs. - Well?
- Грустное?
- Don't get upset!
Всё то же грустное лицо.
Still the same sad face.
Грустное замечание, сэр.
It's a sad reflection, sir.