Делал Çeviri İngilizce
20,699 parallel translation
"Мы видели, что ты делал"
_
Имплант так делал, чтобы они так выглядели.
The implant made you see this.
Я не делал этого!
I didn't do that!
Я, знаешь, просто... пытаюсь делать, ну, всякую херню, которую никогда не делал раньше.
I, you know, just... trying to do, you know, shit I've never done before.
Что ты делал?
What have you been doing?
Я этого не делал.
I didn't.
О, Боже, да. Я делал приседания.
Oh, my God, yeah, I have been doing squats, Dad.
А он еще что-то делал или просто звал тебя Персичком?
Did he do anything else to you apart from calling you Peaches?
Артур несколько раз делал мне предложение, но пока что я их отвергала.
Arthur has made me several offers of marriage, which I have so far declined.
Я делал латеральную кантотомию на третьем году при изучении офтальмологии.
I've done a lateral canthotomy the third year on optho.
Ваш муж делал всё, чтобы добраться до Эскобара.
Your husband did everything in his means to get Escobar.
А затем Пабло сделал то, что не делал никогда в жизни.
And then, Pablo did something he'd never done before in his life.
Что бы он ни делал... Где бы мой сын ни был, он делает это ради семьи.
Whatever he's doing... wherever my son is, he's doing it for his family.
Твою фамилию знают во всем мире из-за того что делал я.
Your last name is known throughout the whole world because of what I did.
Я хочу, чтобы люди запомнили его благие дела, потому что он не делал того зла, о котором они говорят.
I want the good things he did to be remembered, because he didn't do the bad things they say he did.
Как ты думаешь, что он делал тут?
What do you think he was doing here?
Он делал то же, что и мы.
He was doing the same thing we are.
Я хоть что-то делал. Я - твой начальник.
At least I'm doing something.
Он делал тоже самое, что и мы.
He was doing the same thing we are.
Мне нужно, чтобы ты приехала и болтала с ним, чтобы я этого не делал.
I need you to come over and talk to him so I don't have to.
Но скучаю по людям с умом, как у профессора Юэнса, и я думаю, если у меня будет ещё пара лет в окружении таких людей, я очень постараюсь делать выбор лучше, чем делал мой отец.
But I miss being around people with minds like Professor Youens', you know, and I think if I could get a couple more years of that, I'd have a real good shot at... making some better choices than my father made.
Какою бы безумную хрень ты не вытворял, уверен, я делал что покруче.
Whatever crazy shit you did, I bet I can top it.
Что ты делал потом?
What did you do then?
Не говори мне, что ты делал, а чего не делал!
Don't tell me what you did or didn't do!
В итоге я разгадываю тайну, что бы при этом ни делал.
I then will eventually solve the mystery merely by just kind of doing whatever.
Это самое меньшее из всего нелегального, что я сегодня делал.
This is the least illegal shit I've done all day.
Каждый день своей жизни я не делал ничего, и думал, что так и надо... ничего. Ничего и не надо.
I have been doing nothing every day of my life, and thinking it was that, nothing, it was nothing.
Ребекка, чтобы я ни делал... Я чувствую тебя рядом.
Rebecca, no matter what I do I feel you with me.
Ты делал всё это ради девушки?
Oh! You were doing this for a girl?
Даже вдвойне, строго говоря, раз меня обвиняют в том, чего я не делал.
In fact, now I'm like a double victim, being accused of something I didn't do.
Я захотел стать копом, когда спросил себя, что бы делал Брендан Фрейзер, не будь он актёром.
The whole reason I wanted to become a cop is because I asked myself, what would Brendan Fraser do if he wasn't an actor?
Что ты там делал?
What were you doing over there?
Он это уже делал, я так думаю.
This guy already did once, I think.
Она не хочет, чтобы ты делал этого.
She doesn't want you to do this.
Что ты там делал среди ночи?
What were you doing out there at night?
И он делал все, что угодно.
And it did anything.
А этого не случится, если я попаду в тюрьму за то, чего не делал.
That's not going to happen if I get locked up for something I didn't do.
Надеюсь, что ты это делал, чтобы вернуть паспорт Грэйс.
Hope you took it to get Grace's passport back.
А что делал ты?
What have you done?
Раньше я бы делал подобное.
Looks like something I would do.
Я за то что делал, я заслужил смерть.
And for that I deserve to die.
Он не делал ничего из этого два месяца назад.
He was neither of those things two months ago.
Фредди яркий пример того, что Джонс делал с этими мальчишками.
Freddy is the very example of what Jones has done to these guys.
Я не говорю, что он террорист, но что он делал в нашем самолёте?
I'm not saying he's a terrorist, but what was he doing on our plane? He might be a terrorist.
Не важно, что я делал, он всегда находил лазейку.
No matter what I do, he always finds a way.
Эллиот, я бы этого не делал.
Elliot, I wouldn't do that.
Что ты делал и где ты был прошлой ночью?
What did you do, and where did you go last night?
Спасибо, что помог. Не знаю, что бы я без тебя делал.
Thank you for helping me through that.
Знаешь, почему я это делал?
Do you know why I did that?
— Но если только камень делал нас такими... — Поймёшь, когда у тебя будет парень. — Нет!
- No!
Твой брат делал это чаще.
Your brother used to do it more.