Делали Çeviri İngilizce
9,821 parallel translation
Я имею в виду, я мы делали все по телефону.
Oh, no. I mean, I did, but... we did it all over the telephone.
И я не буду остановать вас от того, чтобы вы делали тоже самое.
And I will not stop you from doing the same thing.
Проверьте свой домашний календарь. и подготовьте нам отчёт, хронологический отчет, о том, что вы делали с субботы 23 / 07 по субботу 6 / 08.
Check your calendar at home and get back to us with as accurate an account, a chronological account, of what you were doing
- Надо это исправить. Мне делали минет в автобусе.
"Uncle Vanya."
В смысле, все так делали.
I mean, everyone was doing it.
- Что ж вы раньше-то ничего не делали.
Well, you've done a piss-poor job so far.
Конечно, думали и травить, так и делали в прошлом.
We considered rat poison, we've used that in the past.
Мы не христиане, но в хороших ковбойских фильмах кресты выглядят впечатляюще. И поскольку мы не могли выгравировывать надписи, мы делали кресты их веток.
We're not Christian, but they look cool in movies and because we weren't about to engrave tiny gravestones we'd make crosses out of twigs.
Окей, бля, и что бы вы делали в моей ситуации?
Well... okay, fuckin'what would you do in my situation?
Мы всегда немного заигрывали, когда мы были детьми, но мы никогда не делали этого... пока это не случилось.
We always had this little flirty thing since we were kids, but, you know, we'd never act on it... until we did.
Делайте то же, что до вас делали другие.
Stick with what works for other people.
Что они здесь делали?
What were they doing?
Я слышал истории о людях которые вышли из тюрьмы через 20 лет, они отсидели за то, чего не делали, и честно, меня это не волновало.
I used to hear stories about guys released from prison after 20 years for something that they didn't do, and to be honest, I didn't care.
Мы делали все, чтобы накопить сбережения, чтобы не стать обузой для нашей семьи.
We did our best to build a nest egg, so that we wouldn't be a burden to our family.
- Господа, мы делали ему ЭКГ?
Dr. topolski : Gentlemen, did we get an EKG?
А потом приходит человек и говорит, что мы всё делали не так, говорит, чем должен быть Нассау, чем он может его сделать.
Then a man arrives. Who would explain to us that what we've been doing was wrong all those years, what Nassau ought to be, what he could make it if we would all just follow his lead.
Но одному я буду сопротивляться до последнего : я не позволю, чтобы из меня делали злодея.
The one I will resist to the limits of my ability is to allow myself to be cast as its villain.
Я накрыла всё чехлами, потому что горничные делали уборку там, где я и не ходила.
I put covers on everything because the maids were cleaning rooms I never set foot in.
Я не знала о том, что немцы делали, о лагерях смерти.
I didn't know what the Germans were doing, about death camps.
Он обвиняет нас в том, чего мы никогда не делали!
He accuses us of things we never done.
Мы все ей занимаемся, но что, если я скажу вам, что вы всё делали неправильно?
We all do it, but what if I told you, you've been doing it all wrong?
Если вы ещё не делали этого - не делайте.
If you haven't done it yet, don't.
- Вы делали рентген мистеру Андерсону?
- Do you have Mr Anderson's X-rays?
Мы делали ультрафиолетовый тест.
We did fluorescence tests on the carpet.
Все это делали.
- Everyone did.
Я, Красавчик все это делали, рано или поздно.
Me, Pretty Boy..... everyone did, at one time or another.
- О том, что вы делали своей рукой.
- What you do with your hand.
Что эти двое делали, связанное с Кумалой?
Well, what are the two of them doing tied up with Kumulah?
- Рентген делали?
Has he been X-rayed?
Что они там делали?
What were they doing there?
Могу я спросить, что вы все делали в открытом море?
Can I ask what you were all doing out at sea?
- Это не то, что мы делали!
That's not what we do! [whispers] Oh, my God.
Что бы вы ни делали...
Whatever you do...
Да, делали типа операцию.
So, uh... yeah, it was microsurgery, I guess.
Сидел себе, за него вы с мамашей всё делали.
He ain't had to do nothing but sit there? You and his moms did everything.
- Вы делали подобное?
- You ever do anything like that?
Кому делали в последний раз?
Who was the last guy you did?
Она сказала, что хочет, чтобы мы делали... всё возможное, чтобы поддерживать её жизнь.
She said that she wanted us to do everything that we could to keep her alive.
Что мы делали, под наблюдением врача,
What were were doing was under your medical supervision,
Ребёнком мне делали прививку от оспы, как, уверена, и вам.
I was given a smallpox vaccine as a child, as I'm sure you were as well.
Но он до сих пор переводит деньги через PayPal за ту игру, что мы делали вместе.
No. But he, uh, he paypals me every now and again for this game we designed together.
Мне понравилось, что вы там, ребята, делали.
I love what you guys are doing there.
Слияние моего сознания с сознанием Кары за пределами всего, что они когда-либо делали.
Merging my consciousness with Kara's is beyond anything they've ever done.
В прошлую субботу номер заняли сразу после отъезда мистера Аллена, и там каждый день делали уборку.
The room was rented last Saturday, right after Mr. Allen checked out, and of course cleaned every day.
Стоило бы волноваться, если бы они этого не делали.
I'd be worried if they weren't.
Вы, ребята, все это делали?
You guys all did this?
Чтобы Вы делали если бы я не перехватил его?
What would you have done if he hadn't coughed it up?
Я не думаю, что это хорошая идея, сэр, с учётом того, что мы делали.
I don't think that's a good idea, sir, with what we've been doing.
Лично я думаю, что они уже делали это.
_
Мы все делали вместе.
We were in it together.
Делали вид, что этого не было.
We pretended it didn't happen. It was a little girl, too.