Делала Çeviri İngilizce
9,688 parallel translation
Что ты делала?
What're you up to?
Что она там делала?
What was she doing up there?
Так что ты делала на улице?
What were you doing out?
Я делала вещи, которые не должен делать ребенок.
I did things no kid should have to do.
Что ты делала в доме Хэнка Ашера?
Why were you in Hank Asher's house?
Что ты делала в его спальне?
- What were you doing in his room? - [Gasps]
Как делала ты.
Like you did.
Что ты делала?
What do you do?
Я знаю, каково тебе, мама делала это и со мной, когда ушел мой папа.
Hey, I know what you're going through, because Mom did the same thing to me when my dad left.
Хотя я делала это, когда была ребенком.
Though I practiced it as a child.
Я почти ничего не делала.
I didn't have to do much.
Прям как моя бабушка обычно делала.
It's just like my grandmother used to make.
Я его подлатала, и он вернулся в игру, которая делала его несчастным.
I was able to patch him up, keep him in a game that made him miserable.
А ты не делала этот финт со своим язычком.
Yeah, like that little thing you're doing with your tongue, eh?
Она делала покупки в "Ричардсонс", так ведь?
She shopped at Richardsons, didn't she?
Что бы я тогда делала?
Then where would I be?
То, из-за чего я делала татуировки.
From the me that needed a tattoo.
Я такого не делала.
I did no such thing.
Да ладно, это же смешно. Ты никогда ничего не делала просто потому, что тебе это запрещали? Правда?
Oh, come on, that's ridiculous.
Не знаю, что бы я делала без своей семьи и друзей.
I don't know what I would have done without my family my friends.
14 сезонов ты делала одно и то же.
You've been doing the same thing you've done for 14 seasons.
Я такое делала в начальной школе.
I did that when I was in the third grade.
Ты хочешь сказать, что за всю карьеру не делала подобного?
Come on, you're telling me your entire career you've never done that one?
И как же ты хочешь, чтобы я это делала?
And how, exactly, do you expect me to do that?
Что ты там делала?
What were you doing there?
Я никогда не делала солевое обертывание.
I've never had a salt rub.
Что бы ты ни делала, продолжай это делать.
Whatever you're doing, just keep doing it.
Я думаю, тебе нравится прокрадываться, как ты делала с Мр. Брэнсоном
You enjoy this sneaking around, like how you did with Mr. Branson.
Я делала так, как ты хотел.
I did what you wanted.
Всё, что я делала, делала для любви, даже отдавая малыша.
Everything I've done, I've done for love... even giving up the boy.
Я молил Бога, чтобы он позволил ей умереть, но она этого не делала.
I prayed to God to let her die, but she did not.
Я делала то же.
I've done the same.
Но что она делала здесь?
But what was it doing here?
Ты делала это раньше.
You did it before.
Ты ничего не делала, получается ты – жульничаешь?
So you've never worked for anything and basically you're a cheater?
Что ты делала?
What were you doing?
Что ты делала в лесу?
What were you doing in the woods?
Я бы предпочла, чтобы ты этого не делала, особенно, когда я ни при чем.
I'd prefer you didn't especially when I had nothing to do with it.
Она делала ужасные вещи, Байрон.
She did terrible things, Byron.
Окей, почему она делала это?
Okay. Why did she do it?
Пап, серьезно, ты не хочешь, чтобы я делала это.
Dad, seriously, you don't want me to do that.
Нет, она не делала этого.
No, she didn't do it.
И ты знаешь, что можешь дать отпор этому, потому что ты уже так делала.
And you know that you can beat this because you have done it before.
Мелисса делала это так много раз раньше, она вероятно имеет какой-то фиктивный билет от авиакомпании.
Melissa's done this so many times before she probably has some special fugitive rate from the airlines.
Как я могу знать, что ты этого не делала?
How do I know that you didn't do it?
Делала звонки из комнаты с полдюжиной добровольцев
Making phone calls in a room with half dozen volunteers.
Люди неспроста носят маски... Чтобы спрятать, кем они являются. Точно как ты делала все последние пять лет.
People wear masks for a reason- - to hide who they are- - just like you have been doing for the past 5 years.
Лучше бы я этого не делала.
And I wish I never did.
Нет, я рад что ты этого не делала.
No, I'm glad you did.
Жуть в том, что девчонка использует его на значительно более высоких децибелах, чем Лорел когда-либо делала.
The crazy part is that this girl is using it at much higher decibels than Laurel ever did.
Я знаю, что она хотела, чтобы мы жили так, как это делала она.
I know that she would expect all of us to live up to the example that she set.