Делал все Çeviri İngilizce
1,879 parallel translation
До того, как мы впервые встретились, ты делал все, что хотел, когда хотел, наплевав на обстоятельства. Верно?
Before we first met, you did whatever you wanted whenever you wanted, damn the consequences, right?
Я делал все, что ты просила.
You know, I've done everything you've asked me to do.
Я делал все не правильно, это о том, как я спрашивал.
I did it all wrong, the way that I asked.
Исправившийся пьяница, делал все по книге.
A reformed drinker, did everything by the book.
Я улыбался, салютовал и я ничего не делал все, кого я знал, были убиты
'I smiled and I saluted'and I did...'nothing,'as everyone I knew'was murdered.
Он делал все, чтобы быть опорой для сына и быть с ним рядом.
He was doing anything that he could to be strong and be there for his son.
Он делал все, чтобы удержать нас на плаву, в чем я даже не разбираюсь, и если у него была проблема, если он имел дело с людьми, нарушившими закон...
He did things that kept us afloat that I can't even understand, and if he had a problem, if he did something with people who bent the law, you know...
Я делал все, как ты хотел.
I did everything you wanted.
— делал все, что мог.
My best.
Ты собираешься сказать мне, что я делал всё не так!
You are going to tell me what I have done wrong!
Все, что угодно делал бы.
Whatever's fun.
Дэнни делал всё по правилам.
Danny did the right thing.
Я был почтительным сыном и делал всё в точности как они просили.
Being a dutiful son, I did precisely as they asked.
Чего бы ты не делал в попытках все изменить, ты же знаешь, что он никогда тебя не простит.
Whatever you do to try to change things... You know he'll never forgive you.
Я наделал плохих поступков Делал ужасные вещи, убеждая себя, что все оправдано.
I've done bad things- - horrible things that I convinced myself were justified.
Мне всегда преподносили все на блюдечке, я никогда не думала о тех, кто делал это все.
I've always just had things done for me, I've never really thought about the people doing them.
Все, что я делал, причиняло ей боль.
All I did was hurt her.
Мне все равно что ты делал
I don't care what you were doing.
Он все делал за меня... домашнюю работу по математике, по английскому.
That boy would've done anything for me... maths homework, English homework.
Я все делал неправильно.
I did everything wrong.
Это значит, что всё что я делал - всё...
Which means everything I did- - everything...
Я делал один фильм, где объехал все штаты Америки, и меня постоянно спрашивали : "Какой ваш любимый штат?"
I did a documentary where I visited all the states of America and they always go, "Which is your favourite state?"
Он делал всё, о чем я просила.
He did everything I ever asked.
Он так делал всё время, пока мы его допрашивали, как будто он не мог этого не делать, как будто это было непреодолимо.
He was doing it the whole time we were interviewing him, almost as if he couldn't not do it, almost as if it were irrepressible.
Если бы ты делал ставки, какова вероятность, что роман все-таки был?
If you had to bet on it, what would the odds be?
Ты делал всё, что я просила, и даже больше.
You have done everything I've asked you and more.
Ты сделал для страны всё что мог. И делал это многие годы.
You have done what you could for your country and done it for years.
И что ты все это время делал?
What have you been doing then?
Ты его опекун, и он твой, но я всегда всё делал неправильно.
You've got full custody. He's yours.
Все, что я когда-либо делал.
Everything I ever made.
Он делал всю за работу за своих дядек. Загнать лошадей в конюшню свиней накормить - они всё сваливали на Роберта.
He did everything that his bigger uncles should be doing... because it was their duty to move horses... and to make sure that the pigs were fed, and they left all of that work for Robert.
Он все делал на 110 %.
So, you know, everything he really gave it 110 %.
Что? Да я всё для тебя делал, приятель! И никогда в жизни не ругал тебя из-за всякого говна!
I did everything for you, buddy, and I never gave you an ounce of shit about nothing.
Брюс все делал правильно.
Bruce got a lot of things right.
Эд думал, что я Альф, и все время делал антисемитские замечания.
Ed thought I was ALF, and he kept muttering anti-Semitic comments.
Приклеивал плакаты на все стены, делал пластмассовые модели.
You know, I'd put posters up all over the place and I'd set up these plastic models.
Всё, что ты делал, делал для нас.
So far whatever you did for was for us.
Сначала я попробую на тебе все, что ты делал со мной. И потом я убью тебя.
First I'm gonna make you feel everything that I felt and then I'm gonna kill you.
"ак что € думаю, что понимал тогда, зачем все это делал. ј потом... " то?
So I think I knew then what I was doing this job for, and in the years since... what?
Нет, пора ему мне за все заплатить. Я всякую мерзость для него делал.
No, it's time for my payback... I've done enough dirty work for him.
Неважно что ты услышишь, неважно что будут говорить люди, запомни, папа все делал для того, чтобы его дочурке было хорошо.
No matter what you hear, no matter what the people say, Papaw did what he could to make things better for you than he had. OK?
Если нам повезет, мы увидим все, что он делал.
If we're lucky, we'll see everything he's been up to.
Я все делал ради нее и опять все испортил.
I did it for her and I blew it as usual.
10 лет я делал для неё всё, что она пожелает, но меня уволили за то, что я поступил правильно, и теперь она меня бросает? !
I gave her everything she wanted for ten years, I get fired for doing the right thing, and now she is leaving me?
Все, что я когда-либо делал это работал так усердно, как только мог.
All I've ever done is work as hard as I know how.
Он все время направлял его на Ирму и делал вид, что стреляет ей в голову. Как на казни.
He used to love to point it at Irma and pretend to shoot her in the head execution style.
Все, что я делал, было ради тебя.
Everything I've always done is been for you.
- Если ты хочешь заняться общественными работами, я поговорю с пастором, но я не думаю, что ты должен делать все, что делал твой брат.
Randy took me there. If you want to do if you want to do community service, community service, I'll talk to the pastor, I'll talk to the pastor, but I don't think you but I don't think you should be doing everything should be doing everything your brother did.
Однажды ты поймешь, что все, что я делал, было ради твоего блага.
One day you'll realize that everything I've done has been for your own good.
Однажды ты поймешь, что все что я делал было ради твоего блага.
One day you'll realize that everything I've done has been for your own good.
Как и ты, но ты не можешь поспорить с тем, что все, что ты делал это состязался в танцах с Бриттани.
So are you, but you can bet the only thing you'll be doing is a dance break with Brittany.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476