Для меня это Çeviri İngilizce
13,860 parallel translation
Для меня это честь.
I am honored and humbled.
Для меня это честь, сеньор.
It's a pleasure to meet you, sir.
- У тебя сильное чувство долга, как у всех этих мужчин и женщин, которые служили своей стране, и для меня это куда более важно, чем стратегия.
- You have a deep sense of duty, like all the men and women here who served their country, and that's far more important to me than strategy.
Для меня это будущее ясно.
And to me, that future is clear.
- Для меня это удовольствие.
- It will be my pleasure.
Для меня это не первое путешествие во времени.
This isn't the first time I've time traveled.
Для меня это очень много значит, Мне очень приятно.
You know, this really means a lot to me, this is very nice of you.
Что это значит Вот что это значит для меня.
I can say that? - What does that mean? - Here's what it means,
Это не для меня. Путь в Швейцарию вымощен взятками.
The path to Switzerland is paved with bribes.
Это для меня.
That's for me.
Посмотрите на меня, я здоров и бодр, и могу вас заверить, что я не опасен для себя или кто-то ещё, я обещаю вам это.
Look at me, I'm hale and hearty and I can assure you : I am no danger to myself or anyone else, I promise you that.
Ну, ты и делал это для меня много-много раз, так что...
Actually, you have done the same for me many, many, many times, so...
Это не для меня.
It just isn't me.
Нет, нет, это важно для меня.
No, no, it's important to me.
Это было значимое лето для меня.
You know, that was a big summer for me.
Вообще-то, это самое доброе и самое жуткое, что группа людей, которых я знаю четыре часа, делала для меня.
This is actually the kindest, creepiest thing that a group of people I've only known for four hours has ever done for me.
Есть шанс, что это для меня?
Any chance that's for me?
Я хочу стать госсекретарём, потому что, по-моему, это наименьшее, что ты можешь для меня сделать.
I want secretary of state'cause I think that's the least you can do.
Это буквально наименьшее, что ты можешь для меня сделать.
That's literally the least you can do.
Извини меня, но это для твоего же блага.
I'm sorry, but it's for your own good.
Это очень мило, но как видите, отношения со СМИ не являются приоритетом для меня в данный момент.
That's very nice, but as you can see, media relations is not my top priority at this exact moment.
Ну, все, что ты делаешь для меня и все, что ты уже сделал для меня, это все так печально, и, и ты даже не видишь этого.
I mean, everything that you do and everything that you have done for me, it's so dark, and... and you don't even see it.
Для него разговор — это оскорблять меня и ударить перед тем, как потрахаться.
His idea of a conversation was to insult me a bunch and then punch me right before we banged.
Если бы они его забрали, и он бы испугался, меня бы там не было, чтобы исправить это для него.
If they had taken him, and he would've been scared, I couldn't be there to fix it for him.
Это для меня много значит.
It means very much to me.
Это большая честь для меня, но кажется, что мушкетёр Арамис подходит гораздо лучше.
Whilst I am greatly honoured, it seems to me that the musketeer Aramis would be far better suited.
Это честь для меня.
The honour is mine.
Это не для меня.
It's not me.
Стой, секундочку, то есть ты сделал вид, что заинтересован моим кафе, для того, чтобы втянуть меня в это?
So, wait a second, you pretended to have interest in the beach bistro so you could rope me into this?
Но я не уверен, подходит ли это для меня.
But I don't know if this really connects with who I am.
Я понимаю, оно может обогатить меня, но это все не для меня.
I understand it could make me extremely rich, but that's not what I'm all about.
Да, и это не лучший образец для меня, если вы понимаете, о чем я.
Yeah, so not a... not a great example for me, if you know what I'm saying.
Это больше, чем мои родители когда-либо делали для меня.
It's more than my parents ever did for me.
Я уволилась с работы, которая мне нравилась, потому что ты для меня важнее, но это не дает тебе право вести себя как полный идиот.
I quit a job that I loved because you were more important, but that does not give you the right to just go and act like a damn fool.
Я не думаю, что это для меня.
I don't think that kind of thing is for me.
Это много для меня значит.
That means the world to me.
Сделай это для меня.
Do this for me.
Девчонки, можете попробовать это для меня?
Can you guys try these for me?
Я не так часто это говорю, но я ценю все, что ты для меня делаешь.
I don't say it enough, but I appreciate everything you've done for me.
И для меня убийственно говорить это, так что ты понимаешь, что это правда.
And it nearly killed me to say that, so you know it's true.
Даже разговаривать с тобой, это большой риск для меня.
It's a risk for me to even be talking to you.
Мне жаль, Дани, но это не для меня.
I'm sorry, Danni, but I can't be that for you.
Ты знаешь как это было унизительно для меня?
Do you know how humiliated I was?
Пока я был в Нью-Йорке, все, о чем я мог думать, это о том, как много ты для меня значишь и как я все испортил.
Oh. When I was in New York, all I could think about was how much you mean to me and how badly I screwed things up.
Мой отец это все для меня.
My dad means everything to me.
Это много для меня значит.
It means a lot to me, so...
Ты нихуя не поймёшь, как это для меня серьёзно.
You have no idea how fucking seriously I take this.
Что ж, это единственный способ бороться с преступностью для меня.
Well, this is the only way I can fight crime.
Я должен сказать ему, как много это для меня значит.
I need to tell him how much that means to me.
Сэм вытащил тебя из трущоб, заставил меня нанять тебя, и с тех пор я нянчусь с тобой. Да брось. Если для тебя это оскорбление, то ты заслужил то беспросветное будущее, от которого я старалась тебя спасти.
You call that abuse, then you deserve whatever white-trash future I was trying to save you from.
Что бы там ни замышляли, уверен, это плохо для меня.
Whatever's being plotted in there, I can tell you it's no good for me.
для меня это честь 65
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня это большая честь 32
для меня это слишком 24
для меня этого достаточно 38
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17
для меня это что 19
для меня это много значит 32
для меня это важно 80
для меня это очень важно 84
для меня это большая честь 32
для меня это слишком 24
для меня этого достаточно 38
для меня это не имеет значения 20
для меня это новость 17
для меня это что 19
для меня это много значит 32