English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Д ] / Для меня это слишком

Для меня это слишком Çeviri İngilizce

355 parallel translation
Для меня это слишком глубоко.
This is too deep for me.
- Нет, для меня это слишком рано.
- That'd get me up too early.
Для меня это слишком далёкое будущее!
That's too far away, Pop.
- Для меня это слишком быстро.
- [Speaking French] - That was a little too rapid for me.
Для меня это слишком, Гарри.
Too long for me, Harry.
- Нет, для меня это слишком.
- Too rich for me.
Для меня это слишком.
It's too much forme.
Для меня это слишком сложно но такой парень как ты...
It's too hard for me but a man of your ingenuity...
О, для меня это слишком уж сложно.
That is a too imaginative stratagem for me.
Да, для меня это слишком калорийно.
Yes, it's too rich for me.
- Для меня это слишком!
- This is too much!
- Для меня это слишком много.
- This is too much for me.
Для меня это слишком круто, Хуана. Это настоящее, сеньора.
I am conscientious, Madame
Для меня это слишком просто, Ларри.
Well, it's all too fucking glib for me, Larry.
У меня ранчо в 3 тысячи акров и полторы тысячи голов скота стоимостью 10 тысяч долларов а это слишком для тебя.
I got a 3, OOO-acre ranch... and 1,500 head of cattle worth at least $ 10,000... that says you don't want any part of it.
Это слишком медленно для меня.
That's too slow for me.
Твой папа, наверное, думает, что это слишком шикарно для меня.
I bet your pa would think it was too good for me.
И для меня одного это слишком много.
AND THIS THING IS TOO MUCH FOR ME ALONE.
Всё слишком, и это не для меня.
She's too sophisticated. She's too everything, but what I want.
Или это для меня слишком? Врачи ведь вам сказали : категорически запрещено двигаться.
Until the doctors say so, moving about is strictly forbidden.
Все это как-то слишком быстро для меня.
All this is going too fast for me.
Это уж слишком для меня.
It's too much for me.
Вы должны простить старика за то, что он говорит слишком долго, но для меня это момент великих эмоций...
You must forgive an old man for talking so long, but this is a moment of great emotion for me...
Это все слишком быстро для меня. Слушайте, я отвечу на Ваши вопросы, если Вы ответите на мои.
I'll answer your questions if you'll answer mine.
Это выглядит для меня слишком реалистично.
That sure looks real to me,
Это слишком большой шаг для меня.
That's a very big step for me.
Прости, но это было слишком важно для меня.
- You did what? - I couldn't take no for an answer. - it was too important.
Для меня, Кэлмар, это уже слишком поздно.
For me, Kalmar, it's already too late.
Я думаю, что я не смог бы такое понять. Это было бы слишком тяжело для меня.
I don't think I would be able to understand, it would be too heavy for me.
Это слишком рано для меня Как насчет следующей недели?
It's too soon for me. How about next week.
Сейчас это слишком сложно для меня - браться за реалии из другой эпохи.
I find it dimicult now to tackle subjects from another era.
Не плачь, Анжелина, это платье слишком хорошо для меня. - Заткнись, гусыня. Так я никогда не смогу выйти замуж.
Don't cry, Angelina, this dress is good enough for me.
- Яцек, вы для меня слишком молоды, у меня ребенок, у меня все это уже позади...
- Jacek, you are too young for me. I have a child, my life is over.
Перемена предмета разговора - это слишком для меня.
and the change of subject was too much for me.
Это было бы слишком просто для тебя, а для меня скучно.
That'd be too easy on you and it wouldn't be any fun for me.
Это слишком круто для меня.
It's too big.
это для меня слишком. Даже когда я был ребенком, я всегда панически боялся, что когда я дематериализуюсь, то могу никогда и не возникнуть снова - целым.
Even when I was a child, I always had a dreadful fear that if ever I was dematerialized, that I would never come back again whole.
Для меня это уж слишком по-лагерному.
It's a little too camp for me.
Это слишком унизительно, и для меня, и для него.
It's too degrading, to him as well as to me.
Процесс киносъёмки наслаждение для меня, но я не нахожу это слишком серьёзным.
Filmmaking is a pleasure for me, but I don't take it very seriously.
Она предпочитает армию, но это слишком модно для меня.
She prefers the army, but that is too smart for me.
Для меня это было слишком мягко Ведь это был агрессивный народ.
And that was too floaty for me, because this is a very aggressive nation, very...
Это слишком для меня.
This is all too much for me.
Сказала ему, что это слишком быстро для меня.
Told him it was all moving too fast for me.
Это было немного слишком для меня.
- This was a little bit too much for me.
Ну, это слишком дорого для меня.
You know I cant stretch to that.
Для меня это уж слишком.
This is a little too much.
Суша - это корабль, слишком большой для меня.
Land is a ship too big for me
Слишком скучно. Всё это не для меня.
Kind of got boring and just wasn't for me
И это было слишком больно для нее. С тех пор песни, что она поет для наших служб,... будто бы направлены на меня.
Since then, the songs she sings for our services, I feel they're directed at me.
Это для меня уже слишком.
This is too much for me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]