До этого дня Çeviri İngilizce
313 parallel translation
- Не верил, что доживу до этого дня.
- I never thought I'd live to see this day.
Надеюсь, я доживу до этого дня.
And I hope I live to see the day.
Я счастлива, что дожила до этого дня.
I'm glad I lived to this day.
- Вот думаю, не дожил он до этого дня, не радуется вместе со мной.
He died and can't be glad for me now
Нет, поэтому я дожил до этого дня.
That is why I have lived so long.
До этого дня?
Until tonight?
Слава Богу, что мы дожили до этого дня. - Аминь.
Who has kept us and brought us to this time.
Я был лишь музыкой и до этого дня чем я мог был бы быть покорен?
Music was my whole life, you see, And no person could get through to me.
До этого дня.
Until now.
Глубоко внутри меня вдруг умерли все ощущения, и в памяти всплыло всё, что случилось за последние 4 года, вплоть до этого дня.
Deep dawn inside of me, every sensation suddenly died... wand I recalled what I had been for the last 4 years, until this day
И это будет позором, мистер Чэйрмэн, если... мы позволим кинуть несколько гнилых яблок... создадим скверное имя многим людям... потому что со времён великого Христофора Колумба... до времён Энрико Ферми... и до этого дня... итало-американцы были пионерами... в построении и развитии нашей великой нации.
It would be a shame, Mr Chairman, if we allowed a few rotten apples to give a bad name to the whole barrel. Because from the time of Christopher Columbus to the time of Enrico Fermi, to the present day, Italian-Americans have been pioneers in building and defending our nation.
За две недели до этого дня.
Two weeks before.
Мы остались верны друг другу той клятве, которую мы дали друг другу до этого дня.
We gave each other the same faithfulness. I gave it to you. You gave it to me in return.
Жаль, что мой Сол не дожил до этого дня.
If only my Saul could have lived to see the day.
Я не верил, что доживу до этого дня.
I never thought I'd be alive to see this day.
До этого дня, я не встречал равного себе в бою.
Before this day, never have I met my match in battle.
Я никогда не видел чтоб ты плакал, ни разу, до этого дня.
I never saw you cry, not once, until that day.
О, если бы твоя мать дожила до этого дня.
Oh, if only your mother were alive to see this day.
И не ведала о диких нравах Грозового перевала. До этого дня.
and never knew the nearness of the wild inhabitants of the Heights... until today.
Я горжусь, что я человек, что я дожил до этого дня. Что я жив, что я здесь!
I'm proud to be a man on a day like this.
До этого дня.
Until now, that is.
За шесть лет до этого дня, Чарльз Старквезер... убил 11 человек на вечеринке в Небраске.
Six years earlier, Charles Starkweather had murdered... eleven people in a Nebraska killing spree. Guess that makes me public enemy number one!
Никогда не думал, что доживу до этого дня.
Never thought I'd see the day.
До этого дня.
Till now.
До этого дня мы не открывали данные нашей медицины чтобы их нельзя было использовать против нас.
Until now, we have kept our medical information to ourselves to prevent others from using it against us.
Вся наша жизнь до этого дня.
Our whole life together up to that point.
Я уже говорил : терпеть не мог праздники до этого дня!
Like I said, I never was much for the holidays... until now.
До этого дня мне не ведать радости
and until that day happened, I would never know true joy.
Хотела бы я, чтобы твоя бабушка дожила до этого дня.
I wish your grandmother had lived to see this.
И пусть мы не доживем до этого дня...
Evil wiped out, eh?
Так как покупая крысиный яд за 3 дня до этого... она заранее обдумывала своё преступление!
For having bought the rat poison three days before, she thus premeditated her crime!
- До этого праздничного дня, Мигель, принимаешь командование на себя.
Till that high day, Miguel you take command.
До вчерашнего дня работал у этого Лале, по прозвищу Свинья.
Since yesterday I am working for Lale called pig.
С этого момента я умолкаю до дня нашей встречи.
From now on I shall remain silent until the day we meet. Trust me.
С этого дня я знала, что даже если... я никогда больше не увижу тебя, все мои мысли до самой могилы будут лишь о тебе.
And since that day, I have somehow known... though I never saw you again... my last thought, this side of the grave, would be of you. And there's nothing I can do to change it.
Дружище, ты знаешь, что там творилось за 4 дня до этого, если ты настолько силён в фактах?
Since you know all the facts, do you also know what happened there 4 days earlier?
С этого дня ты должен обсужать приговоры преступникам со мной, до того, как им отрубят голову!
From now on, you're to discuss sentencing of prisoners with me.
- Из-за дня до этого.
- Because of the day before.
До сегодняшнего дня я думала, что именно этого хочешь и ты.
Up until tonight, I thought that's what you wanted too.
Короче, я знаю, что вы выше меня по званию и что нам нужно работать вместе, но до конца этого дня просто не говорите со мной.
All right, I know you're my superior officer and we have to work together but for the rest of the day, just don't talk to me.
До сегодняшнего дня я не понимал смысл этого афоризма.
Never quite understood that until now.
... начиная с этого дня и до конца Вашей жизни?
MINISTER : From this day forward, for the rest of your life? MINISTER :
Осталось 2 дня до рекорда. Никто еще этого не мог.
You get through this, I'll get you anything you want.
Я не осознавал этого до конца... до сегодняшнего дня.
I didn't realize how true that was... until today.
Он сказал : " С этого дня и до конца существования мира нас будут помнить.
He said, "From this day... " to the ending of the world... " we in it shall be remembered.
До этого момента было еще четыре долгих дня.
Which was just four long days away.
С этого дня и до возвращения "Вояджера" домой я потеряла 22 члена экипажа.
Between this day and the day I got Voyager home, I lost 22 crew members.
Мы предполагаем, что до конца этого дня будет совершенно покушение на Дэвида Палмерa.
We believe that by the end of the day an attempt will be made on David Palmer's life.
Ну, до этого я три дня пьянствовал.
I'd been working on a three-day drunk at the time.
Пожалуйста, прими душу этого человека до дня Страшного Суда.
Allow those laid to rest today to rest in peace until the day of resurrection.
Значит, до сегодняшнего дня ты этого парня не видела?
So, you didn't actually see the guy before tonight?
до этого не дойдет 72
до этого не дойдёт 37
до этого еще далеко 22
до этого момента 210
до этого 236
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
до этого не дойдёт 37
до этого еще далеко 22
до этого момента 210
до этого 236
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18