Достучаться Çeviri İngilizce
435 parallel translation
Я не смог достучаться до неё, Барбара.
I couldn't get through to her, Barbara.
Я умоляла, я угрожала, я просто не могла до него достучаться.
I pleaded, I threatened, I just couldn't reach him.
Я пытаюсь до него достучаться.
I try to get to him.
Когда он не может достучаться до своей паствы.
Just couldn't seem to get through to his congregation.
Это очень сильный удар для меня. Я не сумел достучаться до этих детей.
What beats me is that I failed to reach the children.
Театральный путь может достучаться до сердца короля.
The path of the theater doesn't stop one from reaching the heart of the King.
Пытался достучаться до вас.
Tried to reach you, to...
И сломалось. Я больше не стану пытаться до тебя достучаться.
I am not gonna try to get through to you anymore.
Было сейчас мгновение, когда я могла бы до тебя достучаться.
There was a second back there. Yeah, there was a second, just a second, when I could've gotten through to you.
Часть, до которой я могу достучаться.
Some part that I still can reach.
Но все же я не мог достучаться до ее сердца.
Yet my heart cannot reach her :
- Верно. Попытайтесь достучаться.
Try to reason with them.
И я просто не знаю, как до неё достучаться. А это нужно сделать.
That's my brother Freddie, the ex-incumbent.
И до неё не достучаться.
And until it does not get through.
До него не достучаться.
The man's got a head of rock.
Как мне до тебя достучаться, он опасен.
How can I get through to you? This man's dangerous!
Мар, что я должен сделать что бы до него достучаться?
Mar, what am I supposed to do to get through to that thick skull of his?
Я пытаюсь до тебя достучаться.
I'm not fighting you!
Клянусь, я бы все сделала, чтобы достучаться до его сердца, до его сумрачной, истерзанной души! И сплетням пришел бы конец. Только бы спасти его...
If he is pardoned- -I shall do my utmost to move his heart, to soothe the fury in his soul- -to make sure he is never again the subject of evil gossip.
Никто не может достучаться до неё.
No one can reach her.
Хочу попытаться до него достучаться.
I want to try and talk some sense to him.
Что ж, может, это единственный способ достучаться до вас.
Well, maybe that's the only way to get through to you.
Ебать с тобой, Достучаться до двери, как в проклятой полиции?
Fuck's wrong with you, knockin'on the door like the goddamned police?
Но ты должен достучаться до тех, кто снаружи.
But you must connect with those people out there.
Если вы хотите достучаться до них, это не сработает.
You wanna send out a message, this ain't it.
Я так давно не могу до нее достучаться.
I haven't been able to get through to her for so long.
Возможно это - единственный способ достучаться до них.
Maybe that's the only way to get through to them.
Я не могу достучаться до этой женщины.
I mean, I can't shake this woman.
Мне нужно достучаться до неё каким-то образом.
I just have to reach her somehow.
Если мы позволим ему поглотить Перриш Коммьюникейшнс - кстати он положил глаз не только на нас... То для того, чтобы достучаться до людей, нужно будет идти к Бонтекью.
If we give him license to absorb Parrish Communications... and he has his eye on a few others after us... in order to reach the world, you will have to go through John Bontecou.
Я не могу до него достучаться.
I can't get inside.
Ты просто пытался достучаться до меня.
You were just rattling my cage.
Я искал способ достучаться до нее, но не нашел.
I can't find a way to reach her.
Может быть у нас получится достучаться до прежнего Скаары.
Maybe we can get through to the old Skaara.
Вы сами можете заметить имея такую грудь, можно достучаться и в Батон Руж.
I'm sure y'aII can see how with this gal, we can communicate all the way to Baton Rouge.
Он знает, как достучаться до меня.
He knows how to get through to me.
Слушайте, док, правда в том, что я бы никогда не смог достучаться до него без вас.
Look, Doc, the truth is, I never would've gotten through to him without you.
Нам нужно достучаться до Дома и- -
We need to reach out to the House and to...
Хоть бы раз достучаться в твое холодное черное сердце, чтобы услышать "Поздравляю, красавчик"...
Could you just once reach into that cold black heart of yours and say, "Congratulations, handsome"?
Я как будто не могу до них достучаться.
It's as if I can't get through to them.
Никому не удается до него достучаться.
Nobody can get through to him.
Никому не под силу до него достучаться.
No one can get through to him.
Думаешь, ты смог до нее достучаться?
think you got through to her?
Если есть кто-то, кто может достучаться до них, то это вы.
If there's anyone who can reach them, it's you.
- Как было достучаться до тебя? - Я не знал, что это ты.
What would it have cost to listen?
Я не вижу другого способа достучаться до сердец людей.
I see only one mean to touch the heart of the men.
Мой план - достучаться до слушателей утолить их печаль и показать лучшее, на что мы способны.
I intend to reach out to the listeners, ease their suffering, and demonstrate what we do best.
Вот почему ты должен достучаться до Новак.
That's why you have to get to Novak.
- Я все перепробовал, чтоб до него достучаться.
How you could do that to your own son? - Gordon, I can't take much more of this...
Я не могу достучаться до всех. Всё готово.
I think everything is ready.
Ты единственный, кто может достучаться до нее настоящей.
He has his talents, and he's a fast learner, as you say.