Дух Çeviri İngilizce
4,766 parallel translation
- За боевой дух отвечаю я.
I'm gonna be in charge of morale.
Значит, то, что он чуть дух из меня не вышиб, ты считаешь добрым делом?
Getting the shit kicked out of me was a good thing?
Рабочие ушли на обед, и я могу перевести дух.
Well, the workers went on break, so I'm just taking a little breather.
Мой боевой дух сдулся.
( sighs ) My pep is pooped.
Так как вы собираетесь покинуть нас, Нильс, знайте, ваше присутствие, хоть и было недолгим, подняло наш дух и укрепило нашу силу воли.
As you prepare to leave us, Niels, know that your presence here, fleeting though it was, lifted our spirits and strengthened our will.
Когда солдаты теряют боевой дух, им дают хорошеньких девушек.
When soldiers lose morale, they get pinup girls.
Если фрик выступит на Хэллоуин, это вызовет дух Эдварда Мордрейка и его дьявольского лица.
If any freak performs on Halloween, they summon the spirit of Edward Mordrake and his demon half-face.
Кхм-кхм, буквально, дух.
Uh, literally in spirit.
Не важно как, спокойно и адекватно, переведя дух, ничего не работало.
No matter calm and normal, taking a breath, nothing worked.
Или ты скажешь... как монах из Шаолиня... оно означает вызвать дух... журавля и тигра?
Or will you say... like a monk from Shaolin... to summon the spirit... of the crane and the tiger?
В ней был дух скитальца.
She had the vagabond spirit.
Дух Стихий, я вызываю тебя!
Divinity of the Elements, I summon thee.
Дух Стихий, я вызываю тебя!
Divinity of the Elements, I summon Thee!
Дух стихий, я вызываю тебя.
Divinity of the Elements, I summon Thee.
Дух Стихий, я вызываю тебя...
Divinity of the Elements, I summon Thee...
Ну знаешь, соревнования, дух товарищества...
- Mm-hmm. - You know, the competition, the camaraderie.
А в вас есть дух игрока, Джо.
You have a gambler's spirit, Joe.
Они, будто, просто ждут, пока ты испустишь дух.
They just kind of, like, wait for you to run out of gas.
Я бы хотел воспользоваться моментом, чтобы выразить свою благодарность майору Стою, судье Левеллену, и конечно, коммодору Кестнеру, чье виденье и общественный дух так много сделали для этого города.
I'd like to take a moment to express my gratitude to mayor Stoy, judge Lewellen, and, of course, Commodore Kaestner, to whose vision and public spirit this city owes so very much.
Сжигая шалфей... очищаешь свой дух, получаешь силу для грядущих сражений.
Burning sage... purifies the spirit, gives us strength for the battles ahead.
Дух не был за рулем этой машины, так что...
Well, a ghost didn't drive this car, so...
Он убежден, что он дух, путешествующий во времени, посылаемый совершать ритуал доблести против его врагов.
He's convinced that he's a time-traveling spirit, sent to count coup against his enemies.
Нам нельзя и дух перевести?
Can we not just have a moment?
Ты хочешь, чтобы я заклеймила воскресший дух тысячелетней ведьмы.
You want me to soul brand the resurrected spirit of a 1,000-year-old witch.
Кенайма ( злой дух в мифологии коренных индейцев ).
The kenaima.
Вот это дух.
That's the spirit.
Я могу отправить туда свой дух.
I can project my spirit.
Я принимаю твоего коня, твой меч и твой дух.
I accept your horse, your sword, your spirit.
- Дух одолжил твое тело.
- A spirit took her borrowed body.
Ваше присутствие подрывает моральный дух.
You're bad for morale.
В апгрейднутом теле — апдейтнутый дух.
Upload the mind, upgrade the body.
Ему просто нужно перевести дух.
He just needs to take a breath.
Теперь можно перевести дух.
Now I can relax.
Выпивка возбуждает дух.
Booze nourishes the spirit.
Это было после того, как ты сказала мне, что я китцунэ, и должна уничтожить темный дух путем убийства одного из моих друзей, которых я завела в этом городе.
That was after you told me I was a kitsune, and was going to have to destroy a dark spirit by stabbing and killing one of the few friends I've made in this town.
Нужно разделить дух животного от человека. Есть, только один человек, которого мы знаем, с таким опытом-Арджент.
Well, the one person we know with that kind of experience is Argent.
~ Это повлияет боевой дух команды.
~ it'll affect team morale.
Да возвысит добродетель, чтобы оберегался дух доброты и смирения, чтобы насладились они правлением, вечного мира.
To exalt virtue, so that all should cherish the spirit of kindness and meekness, and that they should all enjoy a reign of eternal peace.
Дух Элси теперь в миссис Гудини. она в состоянии транса, настроенном на приём вопросов.
Elsie's spirit is now within Mrs. Houdini, who is in a trance state, attuned to receive questions.
Мстительный дух?
Vengeful spirit?
Это не дух!
That's no spirit.
Ты слышал святой дух, говоривший через епископа, очищающий душу человека, который убил твоего сына.
You heard the holy spirit speaking through your Bishop, cleansing the soul of the man who murdered your son.
Изгони тот дух, что живет в Климентине. "
Banish this spirit that inhabits Clementine. "
"Изгони тот дух, что живет в Климентине."
"Banish the spirit that inhabits Clementine."
Изгони тот дух, что живет в Климентине. "
Banish the spirit that inhabits Clementine. "
Изгони тот дух, что живет в Климентине. "
" Banish the spirit that inhabits Clementine.
Дух твоей матери исчез.
Your mother's spirit is gone.
Где был этот дух, когда вы забыли опознать тело Джека Уивера?
Where was that spirit when you neglected to identify Jack Weaver's body?
Я не очень чувствую дух Рождества.
I'm not really feeling the Christmas spirit.
Злой дух?
Is it a ghost?
Святой дух...
Holy spirit... [bone cracks ] [ screams]