Европы Çeviri İngilizce
923 parallel translation
А из Европы?
And from Europe?
Пойми, я виделся со всеми королями Европы.
It's undignified. Think of my position. - I've met every king in Europe.
" Даже если огромные просторы Европы, многие древние и прославленные Государства пали или могут попасть в тиски Гестапо и других гнусных машин нацистского режима, мы не сдадимся и не проиграем.
- Even though many large tracks of Europe and many old and famous states have fallen or may fall into the grip of the Gestapo and all the odious apparatus of Nazi rule we shall not flag or fail.
С началом 2-й мировой войны, взоры плененной Европы обратились с надеждой или отчаянием к свободным Америкам.
With the coming of the Second World War many eyes in imprisoned Europe turned hopefully, or desperately toward the freedom of the Americas.
Со всех концов Европы, сотни тысяч будут рисковать жизнью, чтобы занять место.
From every corner of Europe, hundreds, thousands would rise to take our places.
Если бы вы знали, что для нас значит уехать из Европы и попасть в Америку.
Oh, but if you knew what it means to us to leave Europe, to get to America...
Вы из Европы?
Are you European?
План Шредера, который мы уже успешно применяли в других городах Европы, позволяет минимальными силами прочесать густонаселенные районы.
The city will be divided into 14 sectors. The Schroder Plan, implemented in various European cities, will permit dragnet operations on a grand scale with minimum force.
И повсюду можнο былο видеть новых граждан Европы - беженцев.
And everywhere, men saw the new European citizen... the refugee.
Вы за два дня стали гражданином Европы.
You have become a citizen of Europe in two days.
Сейчас этого не видно, но когда-то это место было сердцем Европы.
You can't tell now but this spot was once the heart of Europe.
Далее она отправилась в Париж, где участвовала в ряде мероприятий, целью которых было укрепление торговых отношений между её страной и другими государствами Западной Европы.
Then she went to Paris, attending many official functions to cement trade relations between her country and the Western European nations.
Как считает Ваше Высочество? Решит ли объединение Европы её экономические проблемы?
Does Your Highness believe that federation could be a solution to Europe's economic problems?
Я сторонница любых мер, которые помогут сплотить страны Европы.
I am in favour of any measure which would lead to closer cooperation in Europe.
Мой отец привез племенных коров из Европы и вывел их наилучшим образом.
My old man brought in stock from Europe and bred them in the best ways.
Их ведет величайшая личность Европы.
- Led by the greatest man in Europe. - Bonaparte?
Я привел в этот город величайшую армию Европы!
I brought the greatest army in Europe into this city.
Мы устроим французам "легкую прогулку" до самой Европы.
We will offer the French a golden bridge to the West.
С такими зубами я могла бы покорить весь Париж и большую часть Европы.
With teeth like that I could have devoured all Paris and most of Europe.
Скажите мистеру Бринку пусть вернется из Европы.
Tell Mr. Brink to get back from Europe.
Профессор, говорят, что Вы - будущий президент Европы.
Professor, people are saying that you are the next president of Europe.
Теперь борьба состоится между Беном Мейерс, чемпионом Европы, и Дедди, канадским медведем...
We are now watching a fight between Ben Meyer, the European champion, and Teddy, the Canadian bear. A two-round fight and a tie-breaker, if necessary.
- Завтрак на уровне Европы.
- This picnic is Europe. - Yes, yes. I know.
Вы знаете, что Месье Этьен Алекси выставил свою кандидатуру на пост президента Европы?
You know that Mr Étienne Alexis is a candidate for the presidency of Europe.
Пару недель назад нам ответили. Кто-то из Европы.
We got an answer one day, a few weeks ago, from somewhere in Europe.
Мы будем останавливать все корабли, идущие из Европы.
We'll stop all the ships coming from Europe.
Граждан каждой из оккупированных стран Европы.
Members of every occupied country of Europe.
Было уничтожено две трети евреев Европы.
Two-thirds of the Jews of Europe... exterminated.
Концепция Европы, которую нам предлагают, - это завуалированная форма помощи слаборазвитым странам.
The Europe that the government is proposing to us is just a disguised form of assistance to countries with weak economies.
Премьер-министр Бофор, рассуждая о гегемонии Франции в контексте объединенной Европы, просто-напросто мечтает о новом сроке.
Prime Minister Beaufort, making France the leader of a united Europe, is probably only thinking of an enhanced presidency.
Хлебопашество и скотоводство кормят Францию. Не дадим же превратить нашу страну в дойную корову Европы!
Tillage and pasture are the nurturing breasts of France... that France who will not become the cash cow for Europe.
Господа, я думаю, мы подошли к самому серьезному вопросу, над которым правительство размышляет уже несколько месяцев, а господин премьер-министр - несколько лет : проект создания Соединенных Штатов Европы.
Gentlemen, I think we've now reached the heart of the real debate about a problem that has preoccupied the government for months... and the prime minister especially, for years... the idea of a united European community.
Идея объединенной Европы, хоть и не нова, но все же прекрасна.
It's been said often before, but the idea of a federated Europe is certainly a noble one.
Разве в составе Европы Франция станет богаче и могущественней?
Will France be more powerful and prosperous?
Видимо, у нас с ним разные Европы.
We are not necessarily talking about the same Europe.
Половина приехала из Европы.
Half of'em straight from Europe.
Главное, чтобы это пошло на благо Европы.
But what matters is that it is all in the favor of Europe.
- Вы не ожидали, госпожа, увидеть здесь художников со всей Европы?
You know, Madam, we've got artists here from all over Europe
12 июня силы Западной Европы перешли границы России, и началась война,
On June 12, the armies of Western Europe crossed the Russian border, and the war began,
Он должен был, скрывая свое имя, остаться в Москве, убить Наполеона с тем, чтобы или погибнуть или прекратить несчастье всей Европы.
He had to stay in Moscow, concealing his identity, and to kill Napoleon, so as either to perish or to put an end to the misery of all Europe.
Здесь заканчивается суша, и начинается море. Западная оконечность Европы.
Begin to leave the continent from here Begin the sea
Нет никакого Рио-де-Жанейро, и Америки нет, и Европы нет.
There is no Rio de Janeiro! And there is no America!
Пользуются успехом у лучших дворов Европы, Вызывали слёзы у членов королевской семьи
Architect, novelist and surgeon.
Мощная армия Европы, объединенными силами, сражается против большевизма.
The mighty fortress, Europe, is fighting bolshevism.
Так что, в этом моменте существование новой планеты может быть известным вне Европы и США.
So by now, the existence of the new planet could be known outside Europe and the States.
Вернувшись из Европы, Франции и Байи где он должен был оправиться от побоя виновника которого он предположительно знает гигант Венчеслау Пьетро Пьетра приглашает Макунаиму на банкет, на свадьбу своей дочери. Гигант.
"Back from Europe, France and Bahia... where he has been to recover from a beating... whose author he believes to know... the giant Wenceslau Pietro Pietra invites Mr. Macunaima... to a banquet f or the marriage of his daughter."
Каждый год более 500.000 пилигримов... из всех стран Европы отправлялись пешком в Испанию, чтобы посетить могилу апостола Иакова.
Every year, more than 500,000 pilgrims set out on foot. They hailed from all over Europe. They came to worship at the tomb of the Apostle James.
Она уехала на телегах, уплыла по морю, чтобы убить пол Европы.
It left the city by oxcart, by sea, to kill half of Europe.
Эхо партизанской войны прокатилось по всем порабощённым странам Европы -
The echo of the partisan war rolled over all the enslaved countries of Europe -
Отныне путь к освобождению Европы... должен проходить не только через Курск и Днепр,
Henceforth, the road to a liberated Europe must lie not only through Kursk and across the Dnieper,
Сегодня мы пролетим над Торонто, Монреалем, мысом Рэй, Сейнт Джоном, Ньюфаундлендом, пересечем Атлантику, достигнем побережья Европы чуть севернее Лиссабона и прибудем в Рим по расписанию.
'Our route tonight will take us over Toronto, Montreal, 'Cape Ray, St John, Newfoundland, across the Atlantic,'reaching the European coastline just north of Lisbon'and on into Rome on schedule.