Ей всё равно Çeviri İngilizce
449 parallel translation
Ей всё равно, что я с ним сделаю.
She won't care what I do with him.
Ей всё равно.
Agreed. That's for her to decide.
Ей всё равно, что с нами будет.
She doesn't care what happens to us.
Ей всё равно!
Doesn't give a damn!
Ей всё равно!
She doesn't give a damn!
Ей всё равно, она заставит меня заплатить за мой собственный десерт.
She'll charge me for dessert tonight.
Она сказала, что ей всё равно.
She said she didn't care anymore
Ей всё равно некуда идти.
She has nowhere to go.
Основываясь на её предыдущем сексуальном поведении, парни могли убедить себя, что ей всё равно.
Based on her previous sexual behavior, the boys may have convinced themselves she didn't care.
Она ведет себя так, будто ей всё равно, будто ничего не случилось.
She's acting like she doesn't care like there's nothing wrong.
Учителя или священники, ей всё равно.
whether teachers or priests, they're all the same to her.
– Ей не здоровилось но она всё равно работала.
She hadn't been well, but she said she must leave her bed and work.
Ей все равно.
She didn't even bother.
это была плата за молчание о моем происхождении мне все равно что у меня за происхождение не я верну им все что они ей сделали
That's called hush money where i come from. I don't care what it's called where you come from! I'm going to get back at them for what they did to her.
Все равно дай ей дом, или она сведет меня с ума.
Well, give her a house anyway, before she drives me out of my mind.
Марго не знала, где он, и говорила, что... ей все равно.
Bill didn't come at all. Margo didn't know where he was and didn't care, she kept saying.
Только это все равно рука. Ладно, ей там не место. Убери ее Пат.
Or the story of the curious oysters.
Ей 45. - Все равно, молодая для тебя.
She's still too young for you.
Он ненавидел этот оттенок зеленого, и носки были на два номера больше. Но, он все равно носил их, чтобы ей было приятно.
He hates that particular shade of green and the socks were two sizes too large, but he wore them just the same to give her pleasure.
И все равно... она вела себя так, как будто нашей любви... моей, вашей, отца в каком то смысле было ей недостаточно, как будто она не нужна была ей.
And still... she acted as though our love, yours, her father's, mine, in a manner of speaking, was nothing to her, meant nothing to her.
Он милый, когда трезвый, но... Но как только он начнет лакать вино, ей богу, все равно что чудовище.
I mean, he's sweet when he isn't drunk but let him start lapping up the vino, and oh, golly, quel beast.
Все равно ей сюда нельзя.
That don't matter she can't come in here.
Я знал от Жарди, что это замечательная женщина, и все равно не переставал удивляться ей.
The chief had told me she was a remarkable woman, but she still astonished me.
Ей, по-моему, всё равно.
She doesn't seem to mind it.
Я запретил ей это пить, а она ответила, что все равно выпьет.
I told her not to take it, but she said she was going to anyhow.
Элен? А ей все равно.
She couldn't care less.
Хочет выглядеть паинькой, но ей тут все равно ничего не перепадет.
She's trying to act noble, but she'll get nothing for it.
Всё равно нам нужнь? новь? е лошади.
- We'll all need fresh animals.
Ей все равно что тебе говорить.
She doesn't care what she says to you.
Ей все равно, где работать и сколько получать.
It's all the same to her, where she works or what she gets.
Если женщина носит ребёнка, как ей может быть всё равно, кто его отец?
If a woman carries a child, don't you think she should know who the father is?
Я ничем не могу ей помочь, но как врач всё равно обязан присутствовать.
I can't do a thing for her, but a doctor is always expected to give aid.
Ей все равно.
She doesn't care.
Но упорное заявление обвиняемой, что, даже если ей присудят сто лет, она все равно выкопает покойника ; странная категоричность этого заявления выходит за рамки навязчивых идей и превращается просто в бред.
But the defendant's persistent claims that even if she's given 100 years she will dig up the deceased anyway, the strange categoricalness of that declaration go beyond obsessive ideas and simply turn into delirium.
Ей будет всё равно коровы или кофе лишь бы ферма приносила доход.
Your mother doesn't care if it's cows or coffee as long as it pays.
Мой папа присутствовал при этом но ей было всё равно.
My daddy was there too but it didn't matter nothing to her.
Но ты можешь кормить кошку три года и ей будет все равно
But you can feed a cat for three years And it still won't care a whit!
Хотя они все равно не дадут ей разгуливать по улице.
But they won't let her walk about.
Ей оно все равно не нужно.
Well, she can't use it.
Его бывшая жена сказала, что ей все равно где будут похороны.
His ex-wife said she wouldn't care who holds his funeral.
Ей было даже всё равно, есть ли кто вокруг.
She didn't even care if anybody was around.
Но ей было все равно.
The problem was, she didn't care.
Если ей все равно, нам-то что?
She doesn't care.
Вы имеете в виду, ей все равно, покинет ли она станцию?
You mean she doesn't care about leaving the station?
Всё равно ей не жить, как и всем остальным.
It doesn't matter, she'll die anyway with all the rest.
Как бы школа не выглядела, ей все равно здесь нравилось.
Regardless of how the school looked, she was happy to be there.
Магазинная кража - это все равно кража, т.е. преступление... и, что бы вы ни полагали, нет преступления без жертвы.
Because shoplifting is theft, which is a crime, and despite what you may believe, there is no such entity as victimless crime.
Женщина соврёт о количестве парней в суде, ей все равно.
Women will lie about how many guys she fucked in court! They don't care.
Даже когда она видит, что наука бессильна, она всё равно ей полностью доверяет.
Even when her science fails right before her eyes, she still has full confidence in it.
Я все равно что подписал ей смертный приговор.
I might as well have signed her death warrant.
Понимаешь, беседуя с Дженнифер, рассказывая ей о прошедших девяти годах, обо всем, что случилось со мной, обо всем, что я делал и думал, это было всё равно что поговорить с мамой.
Somehow, talking to Jennifer telling her all about the past nine years- - about all the things that happened to me what I've done, what I've been thinking about- - it's like telling Mom.