Жертвовал Çeviri İngilizce
79 parallel translation
Получится, что ты жертвовал своей дочерью не напрасно.
Then you won't have sacrificed your daughter in vain.
Меня тошнит о мысли о том, чем я жертвовал ради "творчества".
It makes me sick to think of all the life I've sacrificed for my so-called art.
Я жертвовал жизнью ради идеи, мистер Роллинг.
I sacrificed my life for the idea'Mister Rolling.
Кто ты? Ради чего ты жертвовал?
Who are you What have you sacrificed
Я жертвовал собой ради народа еще во время монархии!
I sacrificed myself for the nation.
Я помню ты жертвовал на какой-то вулкан на первом свидании.
I remember you donated to some volcano thing on our first date.
Разве я для вас жертвовал?
Have I sacrified FOR YOU?
Ты жертвовал жизнью для другого.
There is no greater love.
Вы говорили, что не хотите, чтобы я жертвовал своей жизнью.
You don't want me to sacrifice my life?
Я жертвовал вам по 50,000 в год!
I gave you 50,000 a year in donations!
Да и ещё не жертвовал на церковь. Не смей глумиться над Церковью.
Oh, and I have been... uncharitable.
Он жертвовал своей плотью и кровью ради этой фирмы, буквально – его рука была отрублена в бою против Ангела.
He sacrificed his flesh and blood, had his hand cut off fighting Angel.
После всего, чем я жертвовал... дело не - - дело не в моей карьере, Джек,
After what I've given... this isn't - - this is not just about my career, Jack,
Главным образом, Джоб жертвовал своим телом для игры.
[Narrator] Gob was especially gifted at sacrificing his body for the play.
Кларк, просто я... просто я не хочу, чтобы ты жертвовал своим потенциалом... из-за меня.
Clark, I just.. I just don't want you sacrificing your potential... because of me.
Если бы я не работал как лошадь и не жертвовал чем-то, я не был бы там, где я сейчас.
If it weren't for a lifetime of hard work and sacrifice, I wouldn't be where I am today.
Я не для этого жертвовал своим протоком, чтобы одевать гондоны как какой-то прыщавый подросток.
I did not have a perfectly good chunk of my vas def cut off so I could go back to wearing condoms like some pimply face teenager.
Чужд себялюбья мелкого, порой Он для другого жертвовал собой ; Не долг, не жалость были в этом, нет - Лишь извращенность мысли, гордый бред,
At times resign his own for others'good, but not in pity, not because he ought, but in some strange perversity of thought... that swayed him onward with a secret pride,
Жертвовал на благотворительность.
Gave generously to charity.
Я жертвовал собой 20 лет
I've sacrificed myself for 20 years.
И ни один из вас не жертвовал так как я, ради спасения.
Not one of you has sacrificed what I have for our survival.
Ты жертвовал собой так, как никто другой.
You've sacrificed more than anybody.
В Бразилии, Айртон Сенну помнят как спортивного героя который жертвовал миллионы на помощь бедным детям.
In Brazil, they remember Ayrton Senna as a sporting hero who gave a way millions to help underprivileged children.
Мой папа... Был замечательным человеком, кто жертвовал своей жизнью, чтобы спасать жизни тысяч людей.
My dad... is an incredible person who sacrificed his own life to save the lives of thousands of people.
Мой брат многим жертвовал, мистер Поттер, на пути к могуществу. Включая и Ариану.
My brother sacrificed many things, Mr. Potter on his journey to find power including Ariana.
Я в прошлый раз жертвовал.
I donated last time.
Каждое воскресенье жертвовал деньги.
Tithe every Sunday.
Ты жертвовал всем, чтобы спасть людей.
You sacrificed everything to help those people.
Вот я и пошел за деньгами, и знаешь, что стало с миллионами, которые жертвовал Харроу?
So I followed the money, and you know, the charity that Harold contributed millions too?
Нам нужно будет выжать всё из тех, кто жертвовал на кампанию Бертольдо в пятом округе.
We'll need you to max out contributions to Bertoldo's campaign in the fifth.
Мы видим сотни, если не тысячи, людей, являющихся вытаскивал пирамиды и действительно жертвовал.
We see hundreds, if not thousands, of people being dragged up the pyramids and really sacrificed.
Сегодня эта честь досталась тому, кто работал на улице, кто жертвовал своей жизнью на протяжении многих лет.
Today, that honor goes to somebody who's been out there, putting their life on the line for a number of years.
Жертвовал своим сыном.
Sacrifice my son.
Я хочу вернуть наш фургон назад и жертвую собой ради тебя, так же, как и ты жертвовал собой чтобы вернуть моих свинюшек назад.
I want to get your van back and sacrifice for you the way you sacrificed for me to get my Pigurines back.
Единственное, чем ты когда-то жертвовал, это годы, которые ты мог сбросить с приговора, если бы выдал своих дружков, когда тебя арестовали.
The only thing you ever sacrificed were years you could have shaved off your sentence if you had rolled on your friends when you got arrested.
Ты жертвовал не для меня.
Your sacrifice was never for me.
На нём моё имя... но я же не жертвовал.
It has my name, but I didn't donated.
Крей жертвовал научными и прочими принципами чтобы всего достичь.
Mr. krei has cut corners and ignored sound science to get where he is.
— Он жертвовал их.
- He offered them.
Ты никогда не жертвовал, ни разу в своей жизни, а сейчас... тебе придется.
You've never sacrificed, not once in your life, and now... you're gonna have to.
Я жертвовал всем ради поцелуя, и ничто бы не остановило меня.
I was sacrificing everything for that kiss, and nothing would stop me.
Я всегда жертвовал своей жизнью ради других!
All I have ever done is sacrifice for everyone!
Как обсуждалось, Ксандер всегда жертвовал собой для защиты спокойствия Виолетты.
Xander is always sacrificing his own well-being in order to protect Violet's peace of mind.
Знаю, Эмма тебе нравилась, но Хэйли не обязана тебе нравиться, не ты с ней встречаешься. Я просто не хочу, чтобы ты жертвовал тем, что важно для тебя, ради заботы о девушке. Ладно.
I know you loved Emma, but you don't have to like Hayley, you're not the one dating her.
Сколько раз ты жертвовал собой ради неё?
How many times have you sacrificed for her, huh?
... она даже жертвовал своей жизнью...
... he's even given his life...
Отец Тайлера упомянул, что он жертвовал на благотворительность тем, о которых он никогда даже не слышал.
Tyler's father mentioned that he donated to charities that he'd never even heard of.
Он жертвовал деньги половине судей на острове.
He's donated money to half the judges on the island.
Ещё никто никогда не жертвовал собой для меня и моей семьи, как вы.
I have never had anyone sacrifice for me or my family like you did.
Разве ты не достаточно жертвовал?
Haven't you sacrificed enough?
Он жертвовал собой в сражении с иностранцами
He was sacrificed in a battle with foreigners