English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ж ] / Жертвовать

Жертвовать Çeviri İngilizce

481 parallel translation
Я не могу больше жертвовать собой.
I can't sacrifice myself, or be brought down.
Но я встречал людей, которые готовы жертвовать собой, не понимая для чего, они это делают.
But I have known people who make elaborate sacrifices for reasons they don't understand.
Могли бы сделать для него более разумно, чем жертвовать собственной жизнью.
There are things you can do for him other than toss your life away.
Я не собираюсь жертвовать собой — точно так же, как и она.
I don't sacrifice myself as much as she does.
Другими словами,... Вы считаете, что люди должны жертвовать своими чувствами... и работать с кем-нибудь в интересах предприятия в целом?
In other words, you believe the individual must sacrifice his personal feelings... and work with somebody else for the benefit of the whole enterprise?
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
to sacrifice one's own sense of justice to the authoritative legal order, to ask only what the law is, and not to ask whether or not it is also justice.
Такая не станет жертвовать собой ради любимого. Ради меня не станет.
A girl like that wouldn't be able to sacrifice herself for a man.
Я не буду просить Талов жертвовать ими ради нас.
I will not ask the Thals to sacrifice themselves for us.
Я не могу жертвовать всем ради одной девушки!
I can't sacrifice everything for the sake of that one girl!
Я не собираюсь жертвовать собой.
I have no intention of sacrificing myself.
С группой преступников бы разобрались куда эффективнее чем жертвовать для них один из самых современных кораблей.
A group of criminals could have been dealt with far more efficiently than wasting one of their most advanced spaceships.
Тебе не надо было ничем жертвовать.
You didn't have to give up a thing.
Он не колеблется жертвовать человеческой жизнью... Жизнями нескольких женщин... Которые должны умереть для того, чтобы доктор Фэвель...
he doesn't hesitate to sacrifice human life, the lives of several women who must die in order that Dr. Favel accomplishes his dark desires and brings the dead back to life.
Вы сами говорили, что не вправе жертвовать кем бы то ни было, тем более собой.
Remember what you said. "You have no right to sacrifice anyone." Least of all when it's you.
Пойми меня,.. ... я так сильно ненавидел этого мерзавца,.. ... что не хотел ради мщения жертвовать жизнью.
Understand, I hated that abject man so much... that I refused to ruin my life for him.
Троглиты способны жертвовать собой во имя общего дела.
The Troglytes have accepted personal sacrifice, a common cause.
Вы не против жертвовать своими людьми, не так ли, бригадный командир?
You don't mind sacrificing your men, do you, Brigade Leader?
Без колебаний жертвовать собой во славу Императора и Империи.
From Emperor and loyal sacrifice the rise of the Empire's glory both at home and abroad cannot be in doubt.
Смотрите, ни один человек не будет жертвовать свою жизнь для полной пустоты, поэтому, здесь есть люди, и среди них есть и молодые...
You see, no human being will sacrifice his life up to complete emptiness, so if the men who are here, and there are young men among them...
Вы будете жертвовать?
Will you donate?
Каждый раз, когда он ломался, Мне приходилось жертвовать рубашкой
Repairing motorcycle trouble Wear shirts too at time
Думаешь, мы с Дон Гю допустим, чтобы тебе пришлось чем-то жертвовать?
You think Dong Gyu hyung and I are the sort to let a schedule conflict happen?
Ну, есть такой момент, что после женитьбы человеку приходится чем-то жертвовать.
One thing, a man gives up something when he gets married, by the way.
Я ГОТОВ всем жертвовать, ЧТОбЫ ДОСТЗВИТЬ тебе успокоение.
I'm ready to sacrifice everything, if only it will give you peace.
Жертвовать.
Sacrifice.
Посмотреть в лицо опасности. Хотел испытать свои силы, понять, могу ли я... жертвовать собой.
"To be heading into the inexorable where no mother will care for us no woman crosses our path where only reality reigns, with cruelty and grandeur."
Игра занимает меня сильно, - сказал Германн, - но я не в состоянии жертвовать необходимым
Play interests me very much, said Hermann :
ибо рассчитал, что его состояние не позволяло ему ( как сказывал он ) жертвовать необходимым в надежде приобрести излишнее, - а между тем целые ночи просиживал за карточными столами и с лихорадочным трепетом следовал за различными оборотами игры.
for he considered his position did not allow him - as he said - "to risk the necessary in the hope of winning the superfluous," yet he would sit for nights together at the card table and follow with feverish anxiety the different turns of the game.
Вы хотите жертвовать анонимно?
- You wish to be anonymous?
Он мог бы стать хорошим рабом, жалко было бы жертвовать им, если бы Олаф захотел взять его с собой в могилу.
He would become a good slave. It would be a pity to sacrifice him If Olaf wanted to take him into his grave.
Мы не можем провести отпуск вместе, кому-то нужно жертвовать.
We can't enjoy our vacations together. Someone has to give in.
Но жертвовать нечем.
There's to be no sacrifice.
Жертвовать другими ради своей выгоды - это неправильно.
To sacrifice others for one's own safety is also wrong.
У меня есть дар, которым я пользовался, чтобы убеждать людей... жертвовать деньги на Святую Церковь.
My gift was to be able to persuade people to give to the Holy Church.
Жертвовать жизнью - это огромная жертва.
To sacrifice their lives - is a huge sacrifice.
- Он говорит : "Я бы не хотел жертвовать ему женщину с голубыми волосами".
- Uh, he's saying, uh... we wouldn't dream of sacrificing the blue-haired woman.
Вся моя сущность восставала против идеи о том, что кто-то должен за меня умирать. Я считаю ужасным то, что Бог должен жертвовать собой за грехи человечества.
It's a vile notion that a god should sacrifice himself for the sins of mankind, it's a pestilent notion.
И жертвовать своим сном ради нее не собираюсь.
No. And I'm not losing sleep over it.
Только я не хочу жертвовать собой ради неё! Блин!
But I won't give up my life for her!
Добровольцы будут жертвовать энергией, как раньше люди сдавали кровь прежде чем научились ее синтезировать.
Volunteers who donate life energy the way people donated blood before synthetics were perfected.
Я не стану жертвовать собой ради вас.
I won't sacrifice my life to save yours.
Я говорил, что я собирался жертвовать 2 % моей чистой прибыли баджорскому фонду сирот?
Did I mention I was going to donate 2 % of my net profits to the Bajoran fund for orphans?
Я знаю, что у каждого есть семья и близкие дома, куда все хотят вернуться, так же, как и у меня, но я не стану жертвовать жизнями людей окампа для нашего удобства.
I'm aware everyone has families and loved ones at homes they want to get back to- - so do l- - but I'm not willing to trade the lives of the Ocampa for our convenience.
Я не хочу жертвовать своей жизнью ради Джона.
I do not wish to sacrifice my life for John's well-being.
Чтобы спасти наш народ, мы должны жертвовать нашим народом.
To save our people, we must sacrifice our people.
Мы должны жертвовать собой, нашей гордостью, нашим возмездием, быть готовыми умирать тысячами, миллионами - друг за друга.
We must sacrifice ourselves... our pride, our vengeance... be willing to die by the thousands, by the millions for one another.
Но ведь мы все должны чем-то жертвовать. Не так ли?
But, we all have to make sacrifices, no?
Разве стоит жертвовать будущим, миллионами жизней ради того, чтобы сохранить эти несколько огоньков?
Is it worth sacrificing the future, the lives of millions, to keep a few lights on?
- Я не хочу жертвовать Эмиром.
I'll not sacrifice Mir.
Я не собираюсь этим жертвовать.
I won't sacrifice that.
И он совсем не собирался жертвовать всем из-за меня.
I was nothing to his noble ambition.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]