Жертвуя Çeviri İngilizce
51 parallel translation
Жертвуя кем?
Sacrificing who?
У тебя должен быть автомобиль, и одна лицензия таксиста стоит как 3 лицезии извозчика....... что значит жертвуя тремя извозчиками, у меня не будет работы год.
You have to own the car, and 1 taxi license costs the same as 3 coach licenses which means sacrificing 3 coachmen, I would have been out of work for a year.
"Любимая, ты доблестно билась как рыба об лёд все эти годы" "жертвуя собой этому ребёнку - плоду нашей любви!"
"My dearest Desiree, alone and brave you have toiled on all these years" "sacrificing all for the pledge of our love."
Жертвуя Солнечной Системой, он надеется получить больше власти.
By sacrificing the Solar System, he hopes to gain more power.
Кейт Ричи понял, жертвуя своей собственной жизнью что человечество есть наиглавнейшее существо во Вселенной.
Keith Richie came to realize with the loss of his own life that man is the greatest creature in the universe.
Наука и власть имущих могут и дальше прогрессировать только жертвуя чьими-то жизнями.
Science and governments make progress at the cost of many lives.
Жертвуя собой, оставаясь, вы подписываете нам приговор. Он прав.
Sacrifice yourself by agreeing to stay and you sign our death warrant.
Те, кто не помнит прошлое... обречены повторять его ошибки... жертвуя теми, кто помнит.
Those who cannot remember the past... .. are condemned to repeat it. There are some of us who can.
Мы празднуем твое возрождение, жертвуя тебе Повелительницу Времени, одну из расы твоих врагов.
We celebrate your arising with the sacrifice of a Time Lord, one of the race of your enemies.
В наших краях появилось Зло. И пока мои люди боролись ним, жертвуя своими жизнями, Ты, Генри, пошел на нас войной!
There is an evil awakened in this land, and while my people fight to their very soul against it, you Henry the Red, waged war on us!
Господа, революционное воспитание требует иного отношения от всех нас, начиная с уважения к моей коллеге, учительнице Фелипе, которая оставила всё там, на своей родине, чтобы приехать в Прогресо, жертвуя собой ради вас.
Gentlemen, revolutionary education requires a different attitude from everyone,... starting with respect for the comrade teacher Felipa,... who abandoned everything she had in her homeland... to come to Progreso to give her all for you.
- не жертвуя собой так, как вы.
- without selling out as you did.
Цифровая роговица ГенКо предоставляет высококласнное разрешение и низкую густоту, не жертвуя стилем
GeneCo's Digital Corneas provide state-of-the-art resolution and low densitu without sacrificing stule.
- Жертвуя чем-то...
- Sacrificing something...
Я чувствую, что прожила всю жизнь, жертвуя настоящим ради будущего.
I've lived my whole life for the future at the expense of the present.
Самим собой жертвуя...
Dying just like that.
Это своего рода жизнь в рабстве, жертвуя свое тело, чтобы защитить что-то.
It's a sort of life of servitude, donating your actual body to the protection for something.
Добровольно жертвуя собой, Олень будет прощен за все грехи, а также вернет честь родовому имени.
Through their willing sacrifice, Stags'crimes are forgiven, returning honour to their family name.
Ок, постой, "добровольно жертвуя"?
Okay, wait, willing sacrifice?
Почему некоторые из них бросаются в пасть хищнику, явно самоотверженно жертвуя собой, защищая остальную группу?
Why did some of them offer themselves up to the jaws of predators in an apparently selfless sacrifice to protect the rest of the group?
Жертвуя прибылью по любому другому поводу, ты нарушаешь свою фидуциарную ответственность, Джинни.
Sacrificing profit for any other concern is a violation of your fiduciary responsibility, Jeannie. - It is not...
Пэйсон, ты и я знаем, что значит тратить годы жертвуя временем, которое можно было провести с любимыми людьми, чтобы стать лучшей в своем спорте.
Payson, you and I both know what it's like spending years sacrificing time with the people you love to be the best at your sport.
Сколько я соберу денег, жертвуя чувством собственного достоинства?
How much am I raising by sacrificing my dignity?
Самый большой подарок, который мой отец подарил мне, это был его пример, который он подавал мне жертвуя свое время и таланты на нужды других
The biggest gift my father has given me is the example he's set by donating his time and talents to others in need.
Вы делаете благородное дело, жертвуя свою почку незнакомцу.
Hmm. You're doing a great deed donating your kidney to a stranger.
Вот почему я все свои усилия направляю на то, чтобы чтобы помочь людям, которые были несправедливо обвинены, жертвуя не только финансы но и время в Либерти Проджект
And that's why I plan to redouble my efforts to help the wrongfully accused by donating not only my finances but my time to the Liberty Project...
Мы можем жить в мире, но именно жертвуя, мы развиваемся.
There is a way for us to make a peace, but it is through sacrifice that we progress.
Давая жизнь человеку в 15 и затем, жертвуя всеми желаниями что бы быть с ребенком потому что ты знаешь что она в лучшем месте, даже если это разрывает тебе сердце?
Giving life to a human being at 15 and then sacrificing any and all desires to be with the baby because you know she's in the best place, even if it's ripping your heart out?
Маргарет не жила ради мужчин. На шаг позади "своего" мужчины, жертвуя всем для своих детей.
Margaret didn't live for men, one step behind "her" man, sacrificing everything for her children.
Я устаю, жертвуя своим наслаждением, чтобы усмирить злобу своего брата.
I do grow weary of sacrificing my joy to temper my brother's mischief.
- Ты знаешь, что чувствует человек, жертвуя этим ради денег?
You know what it feels like can give the money to the other?
Матери и отцы, мы любим наших детей больше... жертвуя чем-то и помещая их на первое место.
Mothers and fathers, we have to love our children more in order to make the sacrifices it takes to put them first.
Жертвуя 1 или 2 доллара вы помогаете нам с задачей : "Вообще ничего не делать".
By taking just one or two dollars you are helping our quest to not have to do stuff.
Жертвуя от 10 долларов, вы получите этот роскошный микрозначок компании.
If you pledge $ 10 or more you will receive this company microband.
Убийца использовал Джеррика, чтобы подкинуть тело, жертвуя им, как шахматной фигурой, так?
The killer did use Jarrick to dispose of the body, basically sacrificing him like a chess piece, right?
Не это ли мы делаем, жертвуя жизнью одного, для спасения жизней многих?
Isn't that what we're doing, sacrificing the life of one to save the lives of many?
Что это у него на голове? Известно, что младшему техническому персоналу Империя надевает кибернетические имплантаты, жертвуя личностью, ради повышения продуктивности.
Empire's been known... to implant lower level technicians with cybernetic circuits.
Едете через всю страну, жертвуя всем ради него.
Moving across the country. Giving up everything just to be with him.
Жертвуя своей службой, чтобы быть под наблюдением иностранной силы.
Sacrificing your own service so it could be absorbed by a foreign power.
Я хочу сделать хорошо для всех, не жертвуя тем, что мне нужно.
I want to do right by everyone without sacrificing what I need.
Ты действительно думаешь, что они ждали бы вечно, жертвуя всем и не получаю ничего взамен?
Did you really think they'd wait forever, sacrificing everything and getting nothing in return?
Развитые внеземные цивилизации, посещают нас, опасаясь, тяги человечества к самоуничтожению, оттягивая нашу гибель, жертвуя собой.
Advanced extraterrestrial species visiting us, concerned for mankind and the threat of our self-destruction, forestalling our annihilation through their own self-sacrifice.
Знаете, жертвуя его органы, вы помогаете людям.
You know you're doing a wonderful thing by donating.
Я должен найти свое место в современном мире, но не жертвуя моей колониальной душой.
I shall find my place in this modern world, but never at the expense of my colonial soul.
Так что, твои вампиры Стрикса следили за мной, ходили за мной, прослушивали меня, они знают, что я не легкая мишень, и меня тошнит, и я устал от хороших людей жертвуя мусором которые Древние привезли в свой город.
So your Strix vampires, they've been watching me, tailing me, listening to me, so they know I'm not an easy target, and I'm sick and tired of good people falling victim to the trash that The Originals bring to town.
В ЦРУ ты только и принимала сложные решения, жертвуя малым, во благо большего.
At CIA, you made nothing but hard choices about greater good versus individual harm.
Жертвуя детьми.
Sacrificing children.
И благодаря тебе мы можем устранить его, не жертвуя людьми.
Thanks to you, we can take him out without sacrificing any of our people.
Мы верим в тебя на сто процентов. Но с точки зрения бизнеса, совет просит тебя рассмотреть альтернативы, не жертвуя высокими стандартами, которыми ты славишься.
We believe in you 100 percent, but from a business perspective, the board would like you to consider some alternatives without sacrificing any of the high standards that you're so well-known for.
Они сидят рядом, не замечают друг друга, тем самым жертвуя мне.
They sit side by side, ignore each other, and give it up to me.
"Good Wagon", жертвуя часть доходов детям из неблагополучных семей и проекту повышения грамотности в тюрьмах.
I remember him saying, when we had coffee, the last time we saw each other,