English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ж ] / Жестоких

Жестоких Çeviri İngilizce

254 parallel translation
С врагом в жестоких схватках павшие герои...
Comrades, who were shot by the Red Front and Reactionaries...
С врагом в жестоких схватках павшие герои
Comrades shot by the Red Front and the Reactionaries
С врагом в жестоких схватках павшие герои Незримо с нами в сомкнутых рядах
Comrades shot by the Red Front and the Reactionaries march in spirit together in our columns
жестоких и несправедливых.
The cruel and unjust.
Мы платим за нее ценой жестоких мучений.
It is sold to us at the cost of the most cruel tortures.
- Кровавых и жестоких.
The bloodier and cruel.
=... но прежде чем умрут,.. =... почувствуют пусть вкус жестоких пыток!
But before they die give them a taste of the worst torment.
Я никогда не видела людей более жестоких, чем вы!
I never seen people as hard as you people.
"Гамлет" - это жестокая пьеса о жестоких временах, когда жизнь ничего не стоила, и все хотели стать Богом.
Hamlet is a violent play about violent times, when life was cheap and ambition was God.
Да, но команда "Горизонта" состояла не из жестоких убийц, и в отчете состояние культуры не было таким.
Yes, but the Horizon crew wasn't composed of cold-blooded killers, and they didn't report this culture in this state either.
Феллини хотел проследить происхождение самых жестоких и кровожадных аспектов древнего мира.
Fellinis it wanted to trace the origin of the very severe and bloodthirsty aspects of ancient peace.
А вот спящие люди, люди в порыве жестоких эмоций.
People asleep, people in the grip of violent emotions in different sections.
Ты замешан в подлогах, мошенничестве и жестоких убийствах.
You committed many forgeries.
Побои жестоких охранников косые взгляды преступников, и вожделенные - извращенцев готовых немедленно забить в лузу соблазнительному молодому мальчику вроде вашего покорного слуги.
Being kicked and tolchoked by brutal warders and meeting leering criminals and perverts ready to dribble all over a luscious young malchick like your storyteller.
Здесь нету очевидных разделений, здесь невозможно отделить дух от тела, менее жестоких вмешательств от более жестоких вмешательств, это не так просто их разделить.
Apart from that there's no evident divisions, we can't separate the spirit from the body, less brutal interference from more brutal interference, quite simply these aren't matters which can be so easily divided.
Дети с жестоких улиц Рима
The Kids of Violent Rome
Она не в состоянии остановить взрыв жестоких желаний, что овладели ею...
She is unable to stop the violent desires that have taken over her, and he jumps on her...
Моя мать была одной из самых жестоких женщин своего времени, но при всех своих недостатках она не воспитывала слабоумных сыновей. О нет.
OH, NO.
Жестоких и ужасных.
Violent, terrible.
В слезах жестоких Ласк награду чужих Приемлешь дева
'You accept someone's Unwelcome caresses...'
Институт крепостничества зависел от использования жестоких телесных наказаний.
The institution of serfdom depended on the use of savage corporal punishment.
Братья и сестры... бесконечный перечень жестоких злодеяний... который неизбежно последует за этим ужасным событием... должен, обязан и будет остновлен.
Brothers and sisters... the endless catalogue of bestial atrocities... which will inevitably ensue from this appalling act... must, can, and will be terminated.
Остальные годы жизни я провёл... в жестоких стычках... с двумя нашими благородными гостями.
I spent more years... fighting lance to lance... with these two gentlemen.
Эта девушка и её большие деньги, общество жестоких сердец, которым на всех плевать... это не интересно, сплошная патетика.
The way this girl and her big money, cruel heart society spit on everyone... is not interesting, it's pathetic.
... что он Малак Аль Рахим - один из самых жестоких террористов.
One of the world's most notorious terrorists.
Ты помнишь ли, в каких жестоких муках Ты изнывал, когда сюда я прибыл?
Thou best know'st what torment I did find thee in ;
Он заплатил шайке жестоких бандитов, чтобы они привели ее в исполнение.
He paid a pack of brutal hooligans to do the deed.
Но прежде чем вы сформируете новое элитное подразделение, от имени фюрера вы получите медали за важную роль, которую вы сыграли в жестоких, но славных боях под Эль-Аламейном!
But first, you will form the core of a new, elite fighting company. But before you leave, let me present you, in the name of the Fuhrer, with a medal for your important role... in the heavy and glorious combat at El Alamein
После долгих поисков, я наконец-то достиг своей цели максимальная безопасность, место обитания самых жестоких психопатов страны, и самого страшного из них :
After a long and generous cavity search, I reached my destination : Maximum security, home of some of the country's most violent sociopaths. And the worst of them all, Rocco Dillon.
10 самых жестоких наказаний Династии Цзин.
10 most severe punishments in Ching Dynasty
Маленькие дети вдруг превратились в жестоких убийц?
Run out of small children to butcher?
На фоне ухудшения состояния экономики, рабочих беспорядков, все более жестоких выступлений протеста фермеров и сурового подхода к подавлению подобных движений со стороны правительства, фильмы этого жанра пытались иллюстрировать противоречия и тяготы жизни в капиталистическом обществе.
It was an era of strained economy, working class unrest, aggressively protesting farmers and a strict repression of revolt by the government. The "biased film" genre attempted to illustrate... the contradictions and hardships typical of life in a capitalist society.
И вот, после завершения многих жестоких деяний Он умер ужасной смертью так и не узнав, что такое сон.
And, after committing many cruel deeds... he died a horrible death... never knowing what it is to dream.
Но помни - под мирным налетом Федерации люди все еще кучка жестоких дикарей.
Just remember- - under that placid Federation veneer humans are still a bunch of violent savages.
Надеюсь, что господь оградит меня от всяких умопомрачительных жестоких несчастных случаев.
I hope to goodness gracious me no viciously hilarious accidents happen.
Но забирали оттуда из-за жестоких избиений.
The state removed you from three because of serious physical abuse.
Его разыскивают за совершение серии жестоких убийств.
He's wanted in connection with a series of brutal murders.
С меня довольно твоих жестоких шуточек!
I've had enough of your cruel jokes!
Я не уверен, но мне кажется, что это больше, чем совпадение, что два жестоких столкновения произошли в течение двух дней, в городе, который намеревается устранить фактически все преступления.
I'm not certain, but it strikes me as more than coincidence that two violent altercations have occurred within two days, in a city which purports to have eliminated virtually all crime.
Ладно, давай перейдём прямо к делу. - Двадцать четыре часа назад мы сидели... -... в Пого Ланж... в гостинице Беверли Хайтс, во внутреннем дворике, конечно... пили Сингапурский Слинг с мескалём в придачу... прятались от жестоких реалий этого мерзкого 1971 года, господа бога нашего.
-... in the Pogo Lounge... of the Beverly Heights Hotel, in the patio section, of course... drinking Singapore Slings with mescal on the side... hiding from the brutish realities of this foul year of our Lord, 1971.
Мы можем создать диверсионную команду - собрать вместе самых жестоких наемников :
We could form a commando team, get the toughest mercenaries we can find.
Я знаю жестоких людей, Мистер Хаммермит.
I know violent men, Mr. Hammersmith.
Духовной деградацией его равнодушных и жестоких обитателей. Мы вступали в новый этап своей жизни. И понимали, что мы лишние на всеобщем празднике жизни.
Debutantes cried over the misfortune of coming out in a season everyone would remember for its bad smell.
Трое моих самых жестоких деток прямо сейчас направляются на бал.
My three fiercest babies are on their way to the dance right now.
- Жестоких!
- The merciless!
Неужели ты не видишь, что я скрываю свою страсть... под маской вражеских нападок и жестоких слов?
Can't you see I've submerged it... under a mask of hostile acts and cruel words?
Питон другой - он один из самых жестоких кибер драгдилеров, с которыми мы когда-либо встречались.
Every time you find a body you have to choose a path.
В войне с Доминионом, реманские войска были использованы в качестве десанта в самых жестоких сражениях.
In the Dominion War, Reman troops were used as assault forces in the most violent encounters.
даже с применением жестоких мер.
It needs to stifle, first of all any attempts at anarchy ;
Он был одним из самых жестоких ирландцев, каких я только встречал.
He was one of the toughest Irishmen I ever met.
Он был пилотом-истребителем - одним из самых жестоких.
Learn anything?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]