English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ж ] / Жестом

Жестом Çeviri İngilizce

112 parallel translation
Ева Харрингтон ни словом, ни жестом не выразила в моем присутствии что-то помимо обожания к тебе и радости, что мы друг друга любим.
Eve Harrington has never by word, look, thought or suggestion indicated anything to me but adoration for you and happiness at our being in love.
Он заметил что-то, наверняка опасность - и останавливает жестом свою спутницу.
He had seen something, some danger probably, and he stopped his companion with a gesture.
Он заметил что-то, наверняка опасность - и останавливает жестом свою спутницу.
He's seen something, some danger probably. He motions her to stop.
И я подумала, особенно с учетом того, как несправедливо ты с ней обошелся, что если я дам в ее честь приветственный ужин, это может как бы стать жестом примирения.
And I thought, considering the rather shabby way you treated her, it might be a rather gracious gesture if I gave her a coming-home party.
Волосы широким жестом.
That's great.
Актриса каждым жестом!
- The actress in you will out!
И сегодня, красивым жестом, сделанным прекрасными людьми в прекрасном городе Голдфилде, эта радиостанция была названа КОBальски, в честь последнего Американского героя, для которого скорость означает свободу духа.
And today, in a beautiful gesture made by beautiful people, in beautiful downtown Goldfield, this radio station was named KOWalski, in honour of the last American hero, to whom speed means freedom of the soul.
"... содрал её платье неистовым жестом... "
"... ripped off her dress with a violent gesture... "
Они идут, держась за стены, опустив глаза и плечи, хватаясь за камни фасадов усталым жестом поверженных воинов, тех, кто глотает пыль.
When they walk, they hug the walls, eyes cast down and shoulders drooping, clutching at the stones of the facades, with the weary gestures of a defeated army, of those who bite the dust.
"И мне сие неведомо", - ответил Господь жестом.
"Nor am I aware of it," replied the Lord with a sigh.
Макс, мой сегодняшний визит был жестом уважения твоего вклада в телеиндустрию. Лично я восхищалась тобой ещё студенткой, когда изучала речь в университете Миссури.
My visit here tonight was a gesture made out of your stature in the industry... and because I personally admired you since I was a kid... majoring in speech at the University of Missouri.
Досадуя на бестолковость плоского существа, яблоко, уже не таким дружелюбным жестом, толкает квадрат снизу и подбрасывает его, дрожащего и крутящегося над Флатландией.
Well, the apple might be a little annoyed at this conclusion and so not such a friendly gesture from dimension to dimension makes a contact with the square from below and sends our flat creature fluttering and spinning above Flatland.
Хотел бы, чтоб на каждом углу стояло по "стукачу"? Чтоб они следили за каждым твоим жестом!
Do you want a chivato on every corner... watching everything you do?
Просто, это будет хорошим жестом с твоей стороны.
That's what would make it a particularly nice gesture on your part.
Она попыталась уйти, но он уже схватил её за руку довольно властным жестом, и увёл с собой ".
"She tried to move away but he'd taken her arm. Rather bossily. And was leading her away."
На ее мнение, сэр, повлияла идея о том,.. что заключение брачного союза с вами... станет жестом презрения в сторону лорда Чафнелла.
Her attitude was influenced by the thought that in contracting a matrimonial alliance with you, she will be making a gesture of defiance at Lord Chuffnell.
Внесите в протокол, что свидетельница обозначила жестом выпивку.
Let the record show that the witness made the drinky-drinky motion.
Я буду смотреть, как вы читаете его, и любоваться тем нетерпеливым жестом, с которым вы переворачиваете страницы.
In the end, it will be me. You will read it on your terrace with your impatient flick of the hand.
Каждое мое слово сопровождалось выразительным жестом.
Lots of emphatic gesturing.
Если эта цивилизация стара, то гуманизм к мальчику может быть просто инстинктивной социальной потребностью. Не жестом к сближению.
If it is an ancient civilization, then saving the boy could have been instinctive only, and not a gesture towards contact.
- Пусть это будет жестом вашей доброй воли.
- As a gesture of your good faith.
Джадзия называет это... сентиментальным жестом.
Jadzia calls it a... sentimental gesture.
Хочу выразить восхищение этим широким жестом, который меня удивил.
I just wanted to say how appreciative I am of this, um, grand gesture.
Человека, способного одним словом,.. ... одним жестом превратить нашу компанию в гиганта.
The man who, with one small utterance, one tiny ejaculation of sound, could make this company big with child.
" Она не единым жестом не обратилась к нему.
" She didn't behave at all like a mother with her child.
Я отреагировал освящённым веками жестом неодобрения но на взмахе задел пальцем свой пиджак и...
I responded with the time-honored gesture of disapproval, but on the upswing I caught my finger on the jacket and...
"Мы совершили то, что называется сюрреалистическим жестом".
"This is what's called a surrealistic gesture".
Джонатан, нельзя продолжать пытаться решить все свои проблемы за раз одним широким жестом.
You can't keep trying to make everything work out with some big gesture all at once.
Потому что, каким бы пустым жестом это не казалось я хотел бы обратить внимание, что это не самая хорошая идея что самый могущественный человек в мире звонит людям, чьи законы он подписывает и просит у них денег!
Because however an empty gesture it may seem I would like to take notice of the notion that it's not a good idea for the most powerful person in the world to be calling up the people whose laws he signs and asking them for money!
Да, этот человек убил Джейми,... но элементы ритуала мне кажутся жестом раскаяния.
Yes, our man killed Jamie, but the ritualistic elements seem like acts of contrition.
Мария входит в морские волны омыть свои восхитительные ноги и одним жестом - царственным, но стыдливым, поднимает свои юбки.
So the exquisite Maria dips her adorable toes into the ocean. With a regal but modest gesture, she lifts her skirt...
Обычным жестом,..
The chemisette is usually the matter,...
Это будет моим последним жестом, последним шансом проявить себя.
This'll be my one big gesture, last chance to prove myself.
Мистер Голд пожелал выразить свое уважение в связи со столь великодушным жестом.
Here it comes. Mr. Gold wishes to extend his respect for such a magnanimous gesture.
Этим жестом он говорит : "Вот как сильно я люблю вас". И ломает все социальные табу.
So that gesture was his expression of how much I care for you because it was breaking every social tabu.
- Считайте это жестом, сэр.
- Think of it as a gesture, sir.
Я подумала, что хорошим жестом будет отдать их Эмили на благотворительность.
I thought it would be a nice gesture for us to donate this to emily's charity.
Его последние два фильма, "Ностальгия" и "Жертвоприношение", оба заканчиваются суицидальным жестом героя.
His last two films, Nostalghia and Sacrifice, both end up with some suicidal gesture of the hero.
Это будет жестом милосердия.
It would be the charitable thing to do.
А вместе с жестом еще лучше будет.
You better work up a hand gesture to go with it.
Это было бы хорошим жестом.
It would be a nice gesture.
И звонок ему не будет выглядеть отчаянным жестом.
You. And calling him won't look desperate
Ты просто думаешь, что в один прекрасный день Джордж вдруг поймет, что по уши в тебя влюблен и выразит это экстравагантным жестом...
- Like my job, okay? No. You think George one day Wake up and realize...
Ведь он не только бредит каждым жестом, каждым движением, но и... видно, что он получает от этого удовольствие, понимаешь?
He's perfecting every move, and it also brings him joy.
Наш президент жестом доброй воли решил посетить ваши гонялки.
Our President has generously offered to show up at your silly race.
Я просто подумал, что это стало бы красивым жестом.
I just thought it would be a gesture. It would be nice.
Но все ваши проблемы... могут быть решены... простым жестом.
But all your problems can be solved by a simple gesture.
Это может показаться жестом уважения, но, в первую очередь, ты меняешь себя.
It may seem like a sign of respect, but it's really putting myself first.
С моей стороны было широчайшим жестом подарить тебе колыбельку Ричи но я поняла, что ещё не готова с ней расстаться так что не могла бы ты её вернуть?
I know I just made a huge gesture by giving you Ritchie's bassinet, but it turns out I'm not really ready to give it up, so I'd like to have it back, but I'd still like to have credit
Считайте это жестом уважения за ваш ценный вклад в дело.
Consider it a gesture of respect for your valuable contributions to the business thus far.
Слова о Кэтрин были лишь жестом доброй воли..
Finding Katherine was just a mere gesture of kindness.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]