Жителями Çeviri İngilizce
199 parallel translation
В полдень вы должны прогуляться с жителями по сосновому лесу в Намсан.
In the afternoon, you have to go for a walk with the public at Namsan's pine wood trail.
Говорят, на Земле богатство не разделено поровну между жителями?
They say that, on Earth, wealth is not equally divided between all the inhabitants?
Будешь говорить перед жителями городка.
You'll speak in front of entire the borough.
С помощью этого демона он телепатически, управляется на расстоянии жителями некоторых неразведанных миров, которые питаются чистой электрической или атомной энергией.
Through this demon he is telepathic, dominating at a distance the inhabitants of some undisclosed world who subsist on pure electrical or atomic energy.
Познакомитесь с другими жителями этого дома, и...
You'll meet the others who live here and...
Один миллион городу и один миллион поровну разделить между всеми жителями Геллена.
One million for the township, and one million to be divided equally among the citizens.
Два миллиона : один городу и один поровну разделить между всеми жителями Геллена.
Two million! One for the township, and one to be equally divided among the citizens of Guellen.
Просто иллюзия, созданная жителями этой планеты.
Exactly. An illusion, placed in our minds by this planet's inhabitants.
Звездный флот поручил нам связаться с местными жителями.
Starfleet wants it investigated and the inhabitants contacted.
Он потерял корабль и экипаж. И остался единственным, кто стоял между целой деревней и мирными жителями...
And then he found himself the only thing standing between an entire village of pleasant, peaceful people...
Однажды субботней ночью одна вещь прояснилась в его уме люди были машинами, а машины были жителями города.
OneSaturdaynight... onethingbecameclearinhismind : menweremachines, andmachines werethemenofthecity.
Так что, чтобы у нас больше не было проблем с жителями Медвуда, я приказываю закрыть аэропорт до семи утра.
So as not to have any more trouble with the Meadowood residents, I'm instructing you to shut the airport down until 7 am.
Перед жителями или животным?
The villagers or that animal?
Доктор с повстанцами и жителями деревни, и какой-то странный механические зверь, который стреляет в нас.
The Doctor with rebels and villagers, and some strange mechanical beast that shoots men down.
- Имели честь видется... - А что с местными жителями?
- What'll become of your staff?
Харконнены издевались над жителями пустыни.
The Harkonnen sneered at the desert people.
Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля, я посылаю приветствие от имени людей нашей планеты.
As the Secretary General of the United Nations, an organization of 147 member states, who represent almost all of the human inhabitants of the planet Earth, I send greetings on behalf of the people of our planet.
" Как генеральный секретарь Организации Объединённых Наций, в которой состоят 147 государств, избранный почти всеми жителями планеты Земля,
"As the Secretary General of the United Nations " an organization of 147 member states, " who represent almost all of the human inhabitants of the planet Earth,
147 государств... избранный почти всеми жителями планеты Земля... я посылаю приветствие...
... of 147 member states who represent almost all of the human inhabitants of the planet Earth, I send greetings...
В те времена гномы владели всеми сокровищами Горы и жили в мире и дружбе с жителями Озерного Города.
In those days dwarfs owned all of the Mountain's treasures, and lived in peace and friendship with the people of Lake Town.
"Тем не менее, мой дом пока ещё здесь и я сохраняю бдительность и надежду что мои отношения с дикими жителями прерий окажутся небесплодными".
"This is still my home, however... "... and I remain watchful for my relief and can only hope... "... that my negotiations with the wild people of the plains will bear fruit. "
Бывший премьер-министр Конго Лумумба... был убит жителями деревни в воскресенье.
Lumumba, the former prime-minister of Congo... was killed by villagers last Sunday.
Она стоя проскакала перед ста одиннадцатью жителями, большей частью мужчины.
She rode bareback standing up through the 100 inhabitants, mostly male.
Но, с другой стороны это хороший шанс для вас попрактиковаться в общении с местными жителями.
On the other hand, this might be a good chance for you to get practice talking to the natives.
Как глава службы безопасности, я обязан наблюдать за жителями этой станции.
As Chief of Security it's my duty to observe the inhabitants of this station.
В 1950-х правительство основало агентство с малым бюджетом со смехотворной целью установления контакта с жителями других планет.
In the 1950s, the government started an underfunded agency with the laughable purpose of establishing contact with a race not of this planet.
Мы были лесными жителями.
We were forest dwellers.
Возможно, с ним случилось то же, что и с жителями этого города.
Perhaps they suffered the same fate as the inhabitants of this city.
Для моей планеты это первый контакт с жителями другой планеты.
You know, you're the first alien contact anybody from my planet has ever made.
Надо попробовать смешаться с жителями планеты, тогда мы сможем свободно передвигаться.
We must attempt to blend, so that we will be allowed to move freely as denizens.
[Притворяется спящим ] Но ведь если у Вас получится найти общий язьык с жителями Хувила... и отпраздновать Рождество с нами- - [ Кривляет Синди Лу]
But maybe if you reunite with the Whos and be a part of Christmas... "Maybe if you reunite with the Whos and be a part of Christmas."
Я переговорил со всеми жителями города. Их целых четыре человека, и никто ничего не знает.
I spoke to everyone in town, which totals 4 people.
- Я хотела съесть ланч в Лос-Анджелесе. - Ты и ешь. - С людьми, с жителями города.
I wanted to eat lunch with L.A. people.
Нам придётся побеседовать с жителями города.
We'll just canvass the town, ask questions, check backgrounds.
Что делать с жителями?
What about the people?
Вечная проблема с жителями Нью-Йорка!
That's the problem with New Yorkers.
Возможно, ты приехала в Нью-Йорк из маленького городка с дружелюбными жителями.
Maybe you moved to New York from somewhere else. Somewhere friendly.
А теперь люди снова стали жителями Нью-Йорка, типа "Хорошего тебе дня, засранец!"
People're back to being newyorkers like "Have a nice day, asshole"!
Люди с Иммунитеха практически не общались с местными жителями, но со слов его сотрудников, он был немного странный в последнее время.
The people at lmmunitech didn't mix too much with the locals, but according to his co - workers he was acting a little strange lately.
Вы сидели и наблюдали в то время как Гоаулд овладевал гражданскими жителями.
You sat by and watched while the Goa'uld took over an entire town of civilians.
Те, кто сегодня утром прорвались через оцепление, сейчас помещены в карантин вместе с остальными жителями города.
Those who broke through the blockade this morning... are now quarantined along with the rest of the town's residents.
Что там веселого? Заниматься фитнесом с толстыми жителями Бирмингема?
What, selling fitness to a load of overweight Brummies?
Ты хоть знаешь, что делается с жителями города из-за яда в этой воде?
Do you know what the people in town are going through because of that toxic water?
Он уехал из Техаса в свое второе любимое место. 10-го сентября он приехал к брату во Флориду,.. где они просматривали папки и встречались с важными жителями штата.
On September 10th, he joined his brother in Florida where they looked at files and met important Floridians.
Они были построены не людьми, а жителями подземелья
This is not the creation of man but of the under dwellers.
Он не станет жертвовать жителями Лиора.
Scar-san is not going to sacrifice the people of Liore.
Но никто не мог ей запретить провести эту прекрасную весну, наблюдая за жителями Мандерлея, в надежде увидеть крепнущие ростки перемен, которые должна была произвести свобода.
But no one could stop her from using this beautiful spring to make her own observations on the people of Manderlay. Hoping to spot the burgeoning change in character that freedom ought to bring.
Между тобой и жителями Готэма.
Between you and the people of Gotham.
Грань между медведем и человеком всегда почиталась туземными жителями Аляски.
The line between bear and human has apparently always been respected by the native communities of Alaska.
Фаррел, они могут посмотреть 60 минут вместе с остальными жителями Америки.
Farrell is thinking, they can watch 60 minutes along with the rest of america.
Они обеспечивают соблюдение жителями нравственных норм нашей страны.
They make sure everyone follows our country's strict moral code.