За страха Çeviri İngilizce
255 parallel translation
Он не мог начать из-за страха неудачи.
He couldn't get started for fear of failure.
Они не сознаются в измене, из-за страха что их распнут.
They won't admit to adultery for fear of crucifixion
Я даю ему деньги не из-за страха.
I didn't give him the money out of fear.
Я поседела из-за страха, что я испытала.
I got grey hairs because I was so scared.
Из-за страха гниения Возникает ли это чудовище, называемое отпущением грехов?
From what fear of putrefaction did this monstrosity called absolution arise?
Кто из-за веры, кто из интереса, а кто и из-за страха.
".. for ideals, for convenience or out of fear. "
Сперва я это делал из-за страха перед Мерлином, а потом потому что я полюбил тебя.
At first I did so because I feared Merlin, but later because I loved you.
Во всяком случае, это не должно происходить из-за страха или от скуки, или от плохого настроения...
At least, if all this is happening not from fear or boredom... Or from... Camaraderie...
Ты даже не можешь прогуляться из-за страха, что кто-нибудь всадит тебе нож меж ребер.
You don't dare take a walk for fear somebody'll stick a knife in your ribs.
Кто, из-за страха неудачи или из равнодушия... не осмеливается приподнять завесу, скрывающую the absolute.
Who, for fear of failing, or out of indifference... doesn't dare lift the veil that covers the abcolute.
Может, из-за страха?
For fear of what?
- Вы делаете это из-за страха!
- You're acting out of fear!
Насилие - это путь обычных людей тех, кто использует нас, управляет нами, убивает нас из-за страха перед нами.
Violence is their way, the way of the mundanes who would use us, control us, and kill us because they're afraid of us.
Его уволили из-за страха перед тем, что он может сделать.
He's been fired because of a fear of what he may do.
Также, лидеры неохотно делятся информацией из-за страха, что это может их ослабить.
Leaders don't share information. It might weaken them.
Из-за страха перед толпой на 17-й улице.
From fear of the mob in 17th street.
Это из-за страха, понимаешь?
The same happens to me.
она католичка с детства, а там затрагиваются вопросы, коими и она задаётся, но коих никогда не озвучит из-за страха оказаться в аду. Куда, по её мнению, я и направляюсь.
She liked Dogma because she's a lifelong Catholic and it addressed many issues that she has as well but would never voice for fear of going to hell.
Терапия помогла мне осознать, что я всегда боялся позволить себе любить... из-за страха быть обманутым, как они обманули меня!
Therapy made me realize I've always been afraid to let myself love for fear of the rug being pulled out, the way they pulled it out!
Я сделала этот тест из-за чувства опасности из-за страха потерять тебя.
The test was about insecurity my fear of losing you.
Я знаю, что он был козлом по отношению к Джен, но я думаю, что это больше было из-за страха, чем из-за чего-то другого.
I know he was a jerk to Jen, but.... l think that was more out of fear than anything else.
В средние века, никто не молился хорошему Иуде... из-за страха по ошибке перепутать с плохим Иудой.
In medieval times, they would never pray to the good Judas for fear of getting the bad Judas on the line just by mistake.
Что это были отговорки. It was baloney. Они прерывали полёт из-за страха.
It was baloney.
Наши предки стерли нашу историю из-за страха.
Our ancestors erased our history out of fear.
И вчера у меня ничего не получилось из-за страха перед зрителями.
And I lost my purpose yesterday with fear of the pit.
ЂЅэд трипї Ц непредсказуема € и непри € тна € реакци € на Ћ — ƒ - есть устрашающий вихрь паники и страха, способный повлечь за собой долгосрочные психические расстройства.
Many found its mental effects overwhelming. The Bad Trip – an unpredictable unpleasant reaction to LSD is a horrifying vortex of panic and fear that can cause long term psychological damage
я стою здесь, в клетке страха за решетками сомнени €.
I stand here in a den which is a cage of fear, behind these bars which are the bars of doubt.
Я стараюсь жить без страха за содеянное.
I've been afraid of half the things I ever did.
С чувством страха всю ночь я наблюдал за каннибалами и их жуткими развлечениями.
I bolted horrified all that night I observed the cannibals at their ghastly entertainment.
Ничего даром не бывает. Мои последователи платят за всё это, но только из чувства страха.
My followers who pay for all of this... do it out of fear.
Так что бабушка, от страха, что я натворю что-нибудь, и потому, что из-за слепоты не могла удержать меня, иногда брала булавку и прикалывала мою юбку к своей!
So now, my grandmother, for fear that I'd get into trouble, and seeing she's almost blind and couldn't follow me, sometimes took a pin and attached my skirt to hers!
Из-за моего страха высоты, акрофобии.
Well, it's because of this fear of heights I have, this acrophobia.
И еще начало неизвестного страха за нас.
And the beginning of an unknown fear for us as well.
Он просто с ума сходит от страха из-за змей в здешних местах.
He's absolutely scared tiddly about snakes in this part of the country.
Не получив физических повреждений, тысячи людей почти неизбежно страдают от сложных состояний страха и шока, из-за того, что они видели, и того, что с ними случилось.
Physically unmarked, there will almost inevitably be thousands of people suffering from many complex states of fear and shock, due to the things they've seen and the things that have happened to them.
Из-за огромного страха человека перед собратьями.
Because of man's immense horror of his fellows
Я думал, что за грех похоти меня ждёт суровое наказание. Трясся от страха и лил слёзы.
I thought that for all my love-making my punishment would be worse.
Кровавая процессия множества маков... рожденных один за другим в аду семьи... на склонах Горы Страха... усыпанных старыми часами.
A bloody procession of so many poppies... born one after the other in the family hell... on the slopes of the Scary Mountain... strewn with old clocks.
Не трясись oт страха, и, кoгда придет время, я пoзвoлю тебе дернуть за веревoчку.
Just keep your tits on and I'll let you pull the rope when the time comes.
Вирус страха. Вы предупредили, чтобы в тюрьме последили за ним?
Journalists, generals, industrialists, politicians...
Я тут чуть не умер от страха за тебя.
You're lookin'at a dying man here.
Всем тем, кто исполнен страха, кто ощущает приближение Конца, кто боится не за себя, но за ближних своих.
All those who are filled with dread, who feel the End coming closer... who fear, not for themselves, but for their loved ones.
Этого сладостного пагубного желания выразить то, что общество подавляет. Ведь общество выводит за рамки дозволенного все, что ему недоступно в силу лицемерия, страха, невежества.
The quest, that is, to express what society normally represses, by focusing in areas that, due to hypocrisy, fear and ignorance, are often excluded and that yet constitute a vital part of the real life.
Из-за твоего страха мир рушится.
Because you fear it, the world is crumbling.
И из-за этого страха,... Я имею в подчинении 22 племени.
And because of that fear, I have the allegiance of 22 tribes.
Это потрясение от страха за неё. Оно соединило тебя.
It connected.
Он убил себя из-за страха разоблачения.
I knew he didn't have long.
Но из-за чьего-то страха ничего не изменится.
And because of someone's deep-seated fears, it's not working.
Будем вести себя, как ненормальные. Пусть от страха наложат в штаны. Погоним их за дом.
We act crazy, insane with anger... make them crap in their pants, force them around till we meet up on the other side.
Боже, благодарим тебя за еду в мире, где умирают от голода за веру в мире полном страха и за дружбу в мире где столько одиноких. Спасибо тебе, Господи, за этот праздник.
Lord, for food in a world where many walk in hunger... for faith in a world where many walk in fear... and for friends in a world where many walk alone... we give you thanks, O Lord, on this Christmas day.
И ей стало стыдно, что к возникновению этого страха причастна и она. Как же она могла их возненавидеть за то, что, в конечном итоге, оказалось всего лишь проявлением их слабостей?
How could she ever hate them for what was at bottom merely their weakness?
страха 39
за стола 153
за столом 43
за стол 48
за стеной 47
за стресса 86
за стены 23
за страховки 21
за статьи 22
за стола 153
за столом 43
за стол 48
за стеной 47
за стресса 86
за стены 23
за страховки 21
за статьи 22