Звёздами Çeviri İngilizce
728 parallel translation
Зузу, может, ты знакома со звёздами? Премьера скоро?
This is big Joseph, the poor old man.
В завершение бог сна Морфей, накроет всё ночной пеленой, а Диана из молодого месяца, словно из лука, выпустит огненную стрелу, которая вспыхнет на небе яркими звёздами.
And then Morpheus, the god of sleep, covers everything with his cloak of night, as Diana, using the new moon as a bow, shoots an arrow of fire that spangles the sky with stars.
Генерала с 4мя звёздами?
A four-star general?
Став звёздами, они так и поступают.
When they get to be big stars they usually do.
Конечно же нет 40 лет я хотел поспать под звёздами.
No, Indeed. For 40 years I've wanted to sleep under the stars.
Усыпав ночь луной и звёздами
" Spangling the night with the moon and the stars.
Который звёздами усыпал темнейшие углы ночи
" Who flung the stars to the most far corner of the night
Видела бы ты всё это ночью под луной и звёздами.
You should see it at night, with the moon and stars.
"Перед законом федеральным и всеми жалящими звёздами его."
"Before a federal law and all its stinging stars."
Под звёздами.
Underneath the stars,
Сегодня мы здесь с двумя самыми престижными детьми, поп-звёздами... Которых объединим перед Богом для их жизни.
Here we are today with two of the most prestigious children of popular songs, to unite them before God for life.
Я хочу усеять его звёздами, И всё это только ради тебя,
I want to pave it with stars just for you,
Наши предки, смотря ввысь и интересуясь звёздами, видели на северном небе совсем другой рисунок.
Our ancestors, looking up and wondering about the stars saw some other pattern in the northern skies.
И когда стемнеет, мы будем возвращаться домой под звездами.
And when it gets dark we'll come home under the stars. There'll be millions of them.
Ваш друг? Да, ты знаком со всеми звездами кинобизнеса.
You been rubbing noses with all the big shots in the picture business.
Небо было усыпано звездами, а я исполнена радужных надежд.
She ain't got nothin'. None of'em have. Remember that night on the roof?
Мы владеем звездами!
And so are the stars!
А я думал, ты спишь под звездами.
And here I thought you slept out under the stars.
но всем известно, что она покоится на спине огромной черепахи, удерживающей ее от столкновения со звездами.
And everyone knows that world rest on back of great turtle, who keeps it from running into stars.
Ночь здесь, со своей вуалью. Нет, со своими звездами.
Night envelops us in her veil of stars.
Вот что я сделаю, пойду купаться со звездами!
We'll go swimming with a movie star. That's what I'm gonna do.
Иду плавать со звездами.
Twenty feet tall, I'm going swimming with a movie star.
Думать о том, что где-то там внизу, между звездами и туманом... есть кто-то, кого я ужасно хочу, и я знаю, что она не мертва.
"To think that down there, somewhere between the mist and the stars..." "there's someone I want so terribly, and I know she's not dead."
Неужели Вы думаете, что я могу провести встречу с моей будущей женой в посольстве, со всеми их шарлатанами или звездами глупого сентиментального кино, понимающих только в любовных интрижках, тогда как речь идет о Европе?
I can't entertaining my future wife at Les Ambassadeurs, alongside drug lords, or those overly sentimental movie stars who would see a love story developing instead of the fate of Europe.
" Он уставился на турецкое небо, усыпанное звездами, потом повернулся ко мне...
" He gazed at the turquoise, star-laden sky and then turned to me.
Окажись мы в храме эта со звездами, а эта с лучами света - все из чистого золота.
If we were in the church one with stars... and this one with rays of light, all genuine gold threads.
Далеко за звездами
Beyond the stars
За звездами
Beyond the stars
Тогда будьте добры объяснить, что случилось со звездами.
Then kindly tell me what happened to the stars.
Я решил, что жизнь не стоит того, чтобы жить так, что оставалось только воссоединиться со звездами.
I decided life wasn't fit to live, and the only thing to do was to mingle with the twinkling stars.
Мудрец властвует над звездами Кодекс Креста. Введение
"The wise man exercises sovereignty among the stars."
Тихие золотистые сумерки уже превращаются в синию усыпанную звездами ночь.
Look, the soft golden dusk is already transmogrifying itself into the blue star-sprinkled night.
Все уже предсказано звездами.
Everything is foretold by the stars.
Ты же сам сказал, это было предсказано звездами.
You said yourself it was written in the stars.
Я сделал вас звездами!
You would stiff old Squirrely Curly would you?
постелит постель под звездами,...
bed bed under the stars...
Постелит постель под звездами И укроется луной...
Bed bed under the stars And hid the moon...
Возможно, так было предсказано звездами.
Perhaps it was written in the stars.
Эти люди уделяли очень много внимания Солнцу и Луне со звездами.
These people paid a lot of attention to the sun and the moon and the stars.
Если такие вещи предопределены звездами, возможно, существуют скрытые закономерности, которым подчиняется непредсказуемый хаос повседневной жизни.
If such things were fated by the stars then perhaps there were hidden patterns underlying the unpredictable chaos of daily life.
А что, если наши костры кажутся звездами для людей на небе?
I wonder if our campfires look like stars to the people in the sky.
Черные облака шириной в несколько световых лет дрейфуют между звездами.
The Pleiades are a loose cluster of young stars only 50 million years old. These fledgling stars are just being let out into the galaxy.
Точно также, каждый электрон в нашей вселенной - это миниатюрный космос с галактиками, звездами, жизнью и другими электронами.
Also, every electron in our universe, it is claimed is an entire miniature cosmos containing galaxies and stars and life and electrons.
Представьте, что в нашем путешествии по межзвездному пространству на нашем корабле воображения мы могли бы зачерпнуть холодный разреженный газ между звездами.
Suppose, as we traveled through interstellar space in our ship of the imagination we could sample the cold, thin gas between the stars.
Кроме водорода и гелия каждый атом в Солнце и Земле был создан другими звездами.
Except for hydrogen and helium every atom in the sun and the Earth was synthesized in other stars.
И на этих планетах, как и в межзвездных облаках, формировались органические молекулы, состоящие из атомов, сотворенных звездами.
And on these worlds, as in interstellar clouds organic molecules formed made of atoms that had been cooked inside the stars.
Наши жизни, наше прошлое и будущее связаны с солнцем, луной и звездами.
Our lives, our past and our future are tied to the sun, the moon and the stars.
Осенью я поеду учиться в Калифорнию наблюдать за звездами.
I'm going to UCLA this fall, to stargaze.
Иначе мы никогда не станем звездами, брат.
- He's got a lot to show off!
Я даже не могу пойти в клуб "Коттон", звездами которого стали такие же люди, как я. Почему?
I can't even get in the Cotton Club, where my own people are the stars.
Лежать под звездами.
Lie out underneath the stars.
звездами 28
звездочка 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездочка 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздные войны 63
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звёздные войны 63
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звезда смерти 22
звезду 60
звездные врата 36
звезде 22
звездный день 21
звездных войнах 19
звездный флот 28
звезду 60
звездные врата 36
звезде 22
звездный день 21
звездных войнах 19
звездный флот 28