English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ И ] / И ждал

И ждал Çeviri İngilizce

1,122 parallel translation
Что, если труп уже был там, и ждал меня?
What if it was already there when I got there, dead and waiting for me?
"Такой шанс выпадает раз в жизни, именно его я и ждал."
"Claus," he said to me. "Lend me some money. I got to go to Paris."
Да запросто. Только этого и ждал.
Oh yeah, sure, why not?
Сидел на лестнице и ждал.
And I sat down it the stairs and waited.
- Ваш отец был здесь и ждал вас.
- Your father was there waiting for you.
Может быть, этого и ждал убийца. Конечно, мы не можем быть уверены. В этом деле очень сложные скрытые мотивы и...
Monsieur Charles Vyse has informed me that this morning, by post, he has received a will signed by his cousin
я пошЄл в банк и ждал полчаса, чтобы мне вернули 5 фунтов.
I have gone to the bank and I've waited half an hour... and they should give me 5 pounds. What they should do is amochar already.
Я всё ждал и ждал, но она так и не показалась.
I waited and waited, but he never came out.
И ждал, когда ждать было уже нельзя.
I waited when I couldn't wait any longer.
В старших классах я наблюдал за ней и ждал момента, чтобы заговорить, но этот момент так и не наступил.
I watched her for all of high school, waiting for that perfect moment to talk to her, but that moment never came.
И я остановился у разъезда... и ждал.
I parked in the turnout and waited.
Я прятался, стоял и ждал за дверью, но присутствовать? ... Нет, нет.
I would hide behind a door while she looked at it.
Он искал нас. Он сидел там в углу и ждал, когда мы придем.
He's been sittin there waitin'for us to come in.
Хоть я и очень ждал её возвращения, но мысли о моей тёте ни на миг не покидали меня.
I compared my mother to Coleta. I had been looking forward to her return so much. But, all the time, I had to think of my beautiful aunt.
Начальник отдела уже ушел на обед, и я не ждал его раньше четверти третьего.
My section head was out to lunch and not due back till 2.15.
Годы поздние мои безотрадные текли, тщетно ждал в родную сень, ждал тебя я ночь и день. Вид полей родных, лесов грустный взор не веселил, одинок я в жизни был.
Remember in your sorrow... the joy that you knew... and that the same burning sun... will restore your peace of mind.
" И, смотря во мрак глубокий, Долго ждал я, одинокий,
" Eagerly I wished the morrow... vainly I had sought to borrow
Дорогие мама и папа, я заснул, пока ждал, когда вы позвоните.
Dear Mom and Dad... I fell to sleep when I waited for the call
- А я тебя уже и не ждал!
- I'd almost given up on you!
- Послушай меня хорошенько, Я 2 года ждал возвращения Шнайдера, и я использую все средства, что его взять.
I waited 2 years for Schneider's return.
Он и раньше мне угрожал... Я ждал, что рано или поздно он меня спровоцирует.
He'd already threatened me, so I was expecting it.
ждал первого снега, и всё ещё ждёт сечас.
Waited for the first snow, and still waits that way.
Я долго ждал... и все еще не нашел, но найду.
I've been waiting a long time... and I still don't have it, but I will.
Я проколол шину и наверное вечность ждал подмоги.
I had a punctured tire. I had to wait an eon for assistance.
Смотрел, как я ворованное в канале прятал, ждал, когда я накоплю богатство, а потом всего лишил и золота и денег.
"God has punished me. " He saw me hiding the boot...
В тот вечер, которого я ждал целую неделю, я стал чувствовать себя с Сереной ужасно одиноким и тосковать по нашим разговорам с Одри до того, как всё испортилось
On the big night I'd looked forward to for a week... I started feeling this incredible loneliness being with Serena... and nostalgia for all those conversations with Audrey before the big blowup.
Кто бы там ни был, он ждал до последней минуты и голыми руками уделал четырёх мужиков с пулемётами!
Whoever did this waited until the last minute, and then took out four men armed with machine guns by hand!
Я всю жизнь ждал этого, и не собираюсь упустить этот шанс.
I've waited a lifetime for this, and I'm not going to miss the chance.
Ты все знал и хладнокровно ждал развязки?
And you cold-bloodedly stood by and let me walk to my certain doom?
У этого парня с пробивающимися усиками был сообщник, который ждал его в мощной машине и довез его до Уиндермира.
No. What are you after, then, anyway? Nothing illicit, I trust?
И там он все ждал, ждал и ждал.
and waited.
И этого третьего чуда Иисус ждал с нетерпением.
Jesus grew up among women without trouble.
И я 20 минут ждал это дерьмо?
I waited 20 minutes for this shit?
Потом пришел к выводу, что если подожду еще немного, ждать уже будет нечего, и все равно ждал.
Then came a point that if I waited any longer, the reason for waiting would be entirely gone, but I still waited after that.
Нет, Джулия, я уже достаточно ждал, и мне кажется, я понял ответ.
Oh, John... it's just that I...
Я все годы ждал от тебя чек на кругленькую сумму И где он?
I keep waiting for a cheque in the mail for some ungodly sum.
Не одно и то же! А чего ты ждал?
You still nitpick really
Я уж и не ждал звонка от вас.
I'd just about given up on you.
Он не сидел и не ждал их.
He didn't just wait for them.
Ты долго и терпеливо ждал, но завтра ты получишь свою награду.
You've waited so long and so patiently, and at last tomorrow you are to get your reward.
Я ждал чего то подобного всю свою жизнь и вот оно здесь!
I've been waiting for something like this my whole life, and it's finally here!
- Я и не ждал, что ты меня узнаешь.
- l wouldn't expect you to remember.
Если что и ошеломляет, коммандер, так это знание, что то, чего я ждал всю мою жизнь, наконец произошло.
What is overwhelming, Commander, is knowing that something I have waited for my whole life has finally happened.
Я ждал, как вы сказали. Никто не входил и не выходил.
No one's come in or out that I could tell.
И как я ждал от нее ответ на письмо, как только у нее найдется минутка написать мне.
And how I was looking forward to getting a letter from her just as soon as she had the time.
Ваш сын изменил имя, сделал карьеру. И так же ждал.
Your son changed his name, settled down to a career and he also waited.
Скажи водителю, чтобы ждал нас снаружи, и поторопись.
Tell the driver to wait for us out back, and hurry up.
Годы и годы он ждал кого-нибудь, кому мог бы доверить свои знания, и нетерпение его росло с каждым днём!
For years he has been waiting... for someone to trust with all his knowledge,... and grew more and more impatient!
Ждал, пока прозвенит звонок и я смогу пойти домой бросить свои книги на стол и взяться за телефон
# Waiting on the bell to ring so I can go home # # Throw my books on the table Pick up the telephone #
Я ждал 11 лет и могу подождать еще.
I've waited 11 years, I can wait longer.
Потому что ты слишком долго ждал, чтобы сделать шаг и теперь ты в "Зоне Дружбы".
You waited too long to make your move and now you're in the "friend zone."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]