И тогда я подумала Çeviri İngilizce
68 parallel translation
И тогда я подумала, что ты нуждаешься во мне и хочешь быть со мной.
And then I thought that you needed me and wanted to be with you
И тогда я подумала, что если я займусь благотворительностью сейчас, до того, как я стала знаменитостью, потом я смогу сказать :
And then I thought, if I sign up with a charity now, before I'm famous, later on I can say,
И тогда я подумала,..
But then I realized something was wrong.
И тогда я подумала,
And I just sat there thinking,
И тогда я подумала : "Хорошо, Мне необходимо найти новую работу",
And then I was like, "okay, I need to find a new job,"
И тогда я подумала : "Я же смогу!"
And then I thought to myself, "I can do this".
И тогда я подумала, что случилось что-то странное, потому что она всегда загружала в машинку вещи, как только приносила.
And I've thought that were odd since cos she has this thing about sticking it straight in the machine the second she gets in.
и тогда я подумала, как он будет жить с этим, я подумала, что так будет лучше, понимаю, это звучит ужасно, если он умрёт.
And then I thought, what kind of life would he be facing, I thought it would be better, I know this sounds awful, if he were dead.
Тут тоже ничего не вышло, и тогда я подумала, что, может быть, все еще проще.
Well, it wasn't that, so then I thought maybe it was something simpler.
И тогда я подумала, что нам действительно нужно задержаться в.. новом городе.
And I think that we really are settling into a... a new city.
И тогда я подумала, ухх ты.
Uh, and I just thought, wow.
И тогда я подумала, " знаешь что?
And then I thought, " you know what?
И тогда я подумала, что работа психиатром поможет мне в достижении целей.
And I thought becoming a psychiatrist would help me achieve that.
И тогда я подумала обо всех вас, и о том, как вам, должно, быть, весело вместе.
Then I got to thinking about all of you guys and all the fun that you must be having.
И тогда я подумала, может быть... когда-нибудь, выйду замуж, заведу детей.
And then I thought maybe... someday I might get married and have babies.
Я только что пообедала и собиралась уезжать... я отправилась этой дорогой и вдруг увидела вас, тогда я подумала :
I had just finished eating and was about to leave... when I looked over this way and said to myself,
Тогда я подумала, что ты, наверное, струсила, и подала заявление сама.
Then I figured maybe you were too chickenshit, so I did it myself.
И я тогда не подумала как это может тебя ранить.
I didn't think about how it would hurt you.
Ну, я поискала и не нашла, подумала, что нужно повторить все действия, может тогда она найдется.
Well, I came out here and I couldn't find it and so I thought maybe if I tried to retrace my steps, it would turn up.
И я помню, что подумала тогда, что правда не только более удивительна, чем вымысел, но и менее вероятна.
But I remember thinking to myself... the truth is not only stranger than fiction... but often less believable.
Отлично, тогда я подумала... мы не больница, и мы не дом милосердия, вместе с этим, тысячи этих просьб продолжают приходить каждый день.
All right, well, i was thinking... i mean, we're not a hospital, and we're not a charity, and still, thousands of these requests keep pouring in every day.
Я тогда так и подумала.
I took that to be your meaning at the time.
Я сожалею, я подумала, что мы должны пройти через это и тогда мы сможем вместе идти вперед. Я знаю. Как, черт возьми, ты себе это представляешь, пройти через это?
How the fuck is this supposed to work out?
"Что произойдет с этим?" И тогда, я думаю, когда она пошла туда в день взятия Бастилии она подумала : "Вот дерьмо".
"What's going to happen to that?" And then I think she went down there on the day of the storming of the Bastille and thought, "Oh, shit."
Знаю, я делаю только на завтра, потому что подумала, что, если положу ей бутерброды и на завтра, то, тогда, если он забудет, то не страшно, потому, что у нее все равно будут бутерброды, на каждый день.
I know. I'm just packing it for tomorrow because, you know, I figured if I get all the sandwiches in for tomorrow, then, if he forgets, it's OK, cos, like, she has sandwiches for every day of the week.
Я подумала про себя : "Если Алюминиевый Монстр может это сделать, тогда и я могу"
I thought to myself, "If the Aluminum Monster can do it, then so can I."
Но я подумала,... Если эта история подходит для Journal, тогда почему не для телевидения. Вот я и решила.
So I went for it.
Я подумала, что тогда ты перестанешь из-за своей мамы, выпускных экзаменов, мальчиков и...
I thought it would stop the confusion in your head about your mum and GCSEs and boys and...
И тогда когда я увидела, что он ее не продал, я подумала,
And then when I saw that he didn't sell it, I thought,
Поэтому я подумала, что Вы могли бы учить его у себя дома, и тогда Ваше время будет потрачено не зря!
So, I thought if you agree to teach him here, in your house That way, you can pass your time too, isn't it?
Я подумала, если я буду стараться, меня возьмут в оркестр, и тогда я буду рядом с любимым человеком.
I thought if I practiced hard I could get in the orchestra and adore him from close up.
И я тогда подумала... почему ты вдруг стал интересоваться мной 2 месяца назад?
And then I thought... why you suddenly I became interested two months back?
Я подумала... Что если я смогу догнать тебя, ты поможешь мне. И тогда...
I thought... maybe if I could catch up to you, you could help me, and then...
Я тогда подумала, а какая связь между этим несчастным турком и спальней леди Мэри.
I found myself wondering about the connection between the poor Turkish gentleman, Mr Pamuk, and Lady Mary's room.
Я помню, что ты купил коллекционное издание "Аполлон 13", а потом слышала как ты говорил Энди как фильм понравился бы твоему отцу, будь он жив, и тогда я подумала, что, возможно, твоему отцу хотелось бы быть космонавтом -
I remember that you bought The collector's edition of "apollo 13," And then I heard you tell Andy
- Ну, ты знаешь, я проигрывала всем этим молоденьким и хорошеньким девушкам в офисе, и я подумала, что если я хочу соперничать с ними на работе, тогда, я должна держать марку.
- Well, you know, I was losing listings to all the younger, prettier girls in the office, and I thought, if I want to compete in the workforce, then what goes up, you know, must stay up.
И тут я подумала : "Хорошо, тогда возьму с собой одну банкноту в банк, а там мне уж точно скажут поддельная она или нет"
So, I think, "okay, I'm gonna take one bill to the bank, and they're gonna a let me know whether or not it's real."
Ты тогда же послала мне коробку с четырьмя лоскутными одеялами, и я подумала, что это была часть завещания.
Well, after you told me she died, you sent me that box with the four quilts in it, but I just figured that was part of the will.
Я тут подумала... тогда, когда вы пошли на тот вечер, у тебя было два лишних билета, и ты пригласил Шона и ее, а не меня.
Matt, I'm just thinking... the night you went to that rape thing, you had two extra tickets, but you took Sean and her, not me.
Я тогда подумала, что это выглядело немного странно, но... Джо выглядел пьяным, и Мэри сменила тему, так что...
I did think it was a little weird at the time, but, I mean, Joe looked like he'd been drinking and Mary changed the subject, so...
И я тогда подумала, что не хочу проходить через такие муки.
I thought that should it happen to me too, I didn't want to end like that.
Тогда я пошела в Aamp ; E к стажеру акушеру, она не могла нащупать сердцебиение и я подумала, что она мертва.
So I went straight to AE and the trainee midwife she couldn't find a heartbeat and I thought, she's dead.
Я подумала, что после того, как вы тогда вышли из больницы, вы должны были поехать искать Натали и обнаружить, что она была ненастоящая.
I would've thought, after you got out of the hospital, you would've gone looking for Natalie and found out she wasn't real.
И я тогда подумала, что ето суперкруто, что я живу в етом городе.
I thought : it's so cool that I live in this city.
Я люблю тебя, конфетка, и если ты хотя бы на секунду подумала, что я откажусь от нас, тогда ты не знаешь меня и никогда не знала.
I love you, sugar, and if you think for a second I'm giving up on us, then you don't know me and you never did.
- Мне интересно видеть вас после слепых прослушиваний, Мэтт и Сьюлин я повернулась за вами тогда, я помню, что подумала – это то, что мне хотелось бы слушать интересный момент относительно тебя, Линдси, что ты действительно выстояла одна
Matt and Sueleen, I turned around for you guys and I thought, this was something my ear wanted to listen to. With you Lindsey, you held your own, you know, I know it must be scary to stand out on a stage with two other people.
Я подумала, может, если вы пойдете к ней домой и скажете ее папе, что вы сожалеете о том, что его разозлило, тогда, может быть он простит вас тоже.
Well, I thought maybe if you went to her house and told her dad that you're sorry for whatever made him mad, then maybe he would forgive you, too.
- Так что я подумала что может... ты мог бы одолжить мне суму аванса что бы я могла заплатить им деньги и тогда я могла бы вернуть немного свободы в свой литературный процес
- So I was wondering if maybe you could just lend me the amount of the advance so that I could pay them back, and then I could restore a little freedom to my process.
Ты напряжена, вот я и подумала что тебе поможет печенька, тогда я и подумала, что тебе может помочь шутка.
You looked stressed, so I thought you could use a cookie, then I thought you could use a joke.
Мы переезжали из одного города в другой, пока не остановились здесь, и тогда... тогда я подумала, что мы наконец перестали скрываться.
We moved from city to city until we ended up here, and then... then I thought we were done running.
В моем районе есть магазин, который принимает одежду и отправляет ее в Африку. Они платят тебе деньги за это, и я тогда подумала,
There's a shop at the end of my road that takes clothing and they send it to Africa and they give you money for it, and I was thinking,