Тогда я подумала Çeviri İngilizce
141 parallel translation
И тогда я подумала, что ты нуждаешься во мне и хочешь быть со мной.
And then I thought that you needed me and wanted to be with you
Я только что пообедала и собиралась уезжать... я отправилась этой дорогой и вдруг увидела вас, тогда я подумала :
I had just finished eating and was about to leave... when I looked over this way and said to myself,
Потому что тогда я подумала...
Because then I thought that...
Я подумала, что он должен знать, что это такое. Но женщина не может насиловать. Тогда я подумала, что ты мог бы это сделать.
That's what I thought... that he should know what it's like... but a woman can't rape... so I thought it would be something you would have to do.
Тогда я подумала, не использовать ли швабру, палку от швабры.
Then I wondered maybe I should use a broomstick.
Я это услышала, еще, когда мы спускались с самолета. Тогда я подумала, что мне кажется.
I heard it when we got off the airplane, and then I decided it was just my imagination.
Тогда я подумала : Это мышь или опоссум.
So I thought, "It's a mouse or a possum."
И тогда я подумала, что если я займусь благотворительностью сейчас, до того, как я стала знаменитостью, потом я смогу сказать :
And then I thought, if I sign up with a charity now, before I'm famous, later on I can say,
Тогда я подумала " Эй, я же та, с кого началось это увлечение.
Then I thought " Hey, I'm the one who started this craze.
Тогда я подумала, что ты, наверное, струсила, и подала заявление сама.
Then I figured maybe you were too chickenshit, so I did it myself.
И тогда я подумала,..
But then I realized something was wrong.
Тогда я подумала о том, что моя жизнь без Паоло это вовсе не то, чего я хотела.
Then I thought about my life without Paolo and.. .. that's not what I want.
Отлично, тогда я подумала... мы не больница, и мы не дом милосердия, вместе с этим, тысячи этих просьб продолжают приходить каждый день.
All right, well, i was thinking... i mean, we're not a hospital, and we're not a charity, and still, thousands of these requests keep pouring in every day.
Тогда я подумала, что это судьба.
And then I thought it must be fate.
Тогда я подумала, что ты странный.
Back then, I thought you were weird.
Тогда я подумала, может быть, удачно выйти замуж за чэндунца.
So I thought I might as well marry a Chengdu man.
И тогда я подумала,
And I just sat there thinking,
И тогда я подумала : "Хорошо, Мне необходимо найти новую работу",
And then I was like, "okay, I need to find a new job,"
И тогда я подумала : "Я же смогу!"
And then I thought to myself, "I can do this".
Наверное, тогда она подумала, что я сумасшедший.
I guess she thought I was crazy.
Я так же подумала тогда... Взять от него то, что можно.
To have his child to love at least.
Я подумала о том, что ты тогда сказал мне- - Что надо добыть сокровища, чтобы торговаться.
I was thinking about something you said- - about having more to bargain with.
Помню я тогда ещё подумала, что странно,... что Маркус никогда о вас не упоминал.
I remember wondering who that beautiful woman was. Markus never mentioned you.
Мелодия была столь красива, что я подумала, если ты смог заставить меня слышать такую прекрасную вещь, тогда у тебя еще есть надежда.
The melody is so beautiful I thought, if you... could make me hear such a beautiful thing there was still hope for you
Я не разобрала, кто кричал. Я тогда подумала, что это ты, Габи.
I didn't recognize the voice, but I didn't worry myself.
Мелодия была столь красива, что я подумала, если ты смог заставить меня слышать такую прекрасную вещь, тогда у тебя еще есть надежда.
The melody is so beautiful. I thought, if you could make me hear such a beautiful thing there was still hope for you. I was willing to give you a second chance.
Помню, я тогда подумала, "Зачем это сохранять?"
I remember thinking, "Why would he keep that?"
И я тогда не подумала как это может тебя ранить.
I didn't think about how it would hurt you.
Ну, я поискала и не нашла, подумала, что нужно повторить все действия, может тогда она найдется.
Well, I came out here and I couldn't find it and so I thought maybe if I tried to retrace my steps, it would turn up.
И я помню, что подумала тогда, что правда не только более удивительна, чем вымысел, но и менее вероятна.
But I remember thinking to myself... the truth is not only stranger than fiction... but often less believable.
Я подумала, что тогда это были вы.
I imagined it was you.
Я тогда так и подумала.
I took that to be your meaning at the time.
Я сожалею, я подумала, что мы должны пройти через это и тогда мы сможем вместе идти вперед. Я знаю. Как, черт возьми, ты себе это представляешь, пройти через это?
How the fuck is this supposed to work out?
"Что произойдет с этим?" И тогда, я думаю, когда она пошла туда в день взятия Бастилии она подумала : "Вот дерьмо".
"What's going to happen to that?" And then I think she went down there on the day of the storming of the Bastille and thought, "Oh, shit."
Знаю, я делаю только на завтра, потому что подумала, что, если положу ей бутерброды и на завтра, то, тогда, если он забудет, то не страшно, потому, что у нее все равно будут бутерброды, на каждый день.
I know. I'm just packing it for tomorrow because, you know, I figured if I get all the sandwiches in for tomorrow, then, if he forgets, it's OK, cos, like, she has sandwiches for every day of the week.
Я подумала про себя : "Если Алюминиевый Монстр может это сделать, тогда и я могу"
I thought to myself, "If the Aluminum Monster can do it, then so can I."
Я подумала, что если ты положишь свои носки из того ящика в свой ящик с нижним бельем, тогда был бы целый, большой, пустой ящик, где я могла бы поместить кое-что из моих вещей.
I was thinking that if you put your socks from that drawer Into your underwear drawer, Then there would be this whole, big, empty drawer where I could put some of my things.
Слушай, я подумала - если вы с Барб хотите быть парой тогда вперёд - будьте парой.
Listen, I was thinking- - you know what, if you and barb want to be a couple, then you should go ahead and be a couple.
Когда мы уезжали из дома, я тогда подумала...
We were driving away from the house and I just kept thinking...
Но я подумала,... Если эта история подходит для Journal, тогда почему не для телевидения. Вот я и решила.
So I went for it.
Я подумала, что тогда ты перестанешь из-за своей мамы, выпускных экзаменов, мальчиков и...
I thought it would stop the confusion in your head about your mum and GCSEs and boys and...
И тогда когда я увидела, что он ее не продал, я подумала,
And then when I saw that he didn't sell it, I thought,
Поэтому я подумала, что Вы могли бы учить его у себя дома, и тогда Ваше время будет потрачено не зря!
So, I thought if you agree to teach him here, in your house That way, you can pass your time too, isn't it?
Я подумала, если я буду стараться, меня возьмут в оркестр, и тогда я буду рядом с любимым человеком.
I thought if I practiced hard I could get in the orchestra and adore him from close up.
И я тогда подумала... почему ты вдруг стал интересоваться мной 2 месяца назад?
And then I thought... why you suddenly I became interested two months back?
Я подумала... Что если я смогу догнать тебя, ты поможешь мне. И тогда...
I thought... maybe if I could catch up to you, you could help me, and then...
Я тогда подумала, а какая связь между этим несчастным турком и спальней леди Мэри.
I found myself wondering about the connection between the poor Turkish gentleman, Mr Pamuk, and Lady Mary's room.
Я помню, что ты купил коллекционное издание "Аполлон 13", а потом слышала как ты говорил Энди как фильм понравился бы твоему отцу, будь он жив, и тогда я подумала, что, возможно, твоему отцу хотелось бы быть космонавтом -
I remember that you bought The collector's edition of "apollo 13," And then I heard you tell Andy
Если ты подумала, что я была беременна, тогда я обижена.
If you thought I was pregnant, then I'm offended.
- Ну, ты знаешь, я проигрывала всем этим молоденьким и хорошеньким девушкам в офисе, и я подумала, что если я хочу соперничать с ними на работе, тогда, я должна держать марку.
- Well, you know, I was losing listings to all the younger, prettier girls in the office, and I thought, if I want to compete in the workforce, then what goes up, you know, must stay up.
Знаете, я тогда подумала, как невероятно то, что он делал с этими детьми.
You know I just thought it was incredible what he was doing for those kids.
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я пойду 139
тогда я полагаю 39