Из того Çeviri İngilizce
16,053 parallel translation
Как глава Нацбезопасности, я рекомендую вам действовать, исходя из того, что под ударом оказалась вся система.
As Head of Homeland Security, I recommend that we proceed with the belief that the hackers breached the entire system.
Я не привыкла ни к чему из того, что делают богачи.
I'm not used to rich anything.
Думаешь, они будут благодарны, что мы похитили их из того мира?
And do you think they will be grateful that we stole them from the world they knew?
После шести недель можно взять лоскут из того же места, Операция пройдёт в несколько этапов.
And because the same site can be harvested after six weeks, it's possible to do the surgery in stages.
Исходя из того, что повреждена правая сторона лица, это означает, что убийца, скорее всего левша.
And because the injuries are on the right side of the face, that means the killer is most likely left-hand dominant.
Я приехала сюда из крошечного городка в Коннектикуте, только для того, чтобы пройти тропу, увидеть дикие пейзажи, разглядывать прекрасные деревья, поплескаться в чистых озёрах и обдумать всё самое сокровенное.
I came all the way here from this tiny town in Connecticut just to walk out there and look at the wilderness, and stare at the beautiful trees, and bathe in the crystal clear lakes, and think super deep thoughts.
То есть из-за того, что в "Гамильтоне" были номера с рэпом, никому больше нельзя читать рэп?
So, because Hamilton has rap numbers, no one else in the world can rap?
А для того, чтобы убрать меня из бизнеса.
It's about running me out of business.
Потому что чертова гобоистка, добавленная в программу из-за того, что я поверил в ее талант, оказалась полным фуфлом.
Well, neither do I, because the fucking oboist, who I added to the program because I believed in her talent, turned out to be a complete flake.
Я не мог допустить, чтобы ее посадили, только из-за того что какой-то судья не принял бы это во внимание.
I wasn't gonna let her go to jail just because some judge didn't take that into account.
Из-за того, что кто-то присосался к его коже.
Caused by someone suckling on his skin.
Вы серьёзно хотите получить иск из-за того, что отказали моей дочери в поступлении, потому что не можете определить цитату из "Нагорной проповеди", с кавычками она или без?
Do you seriously want to be sued for denying my daughter admittance because you can't tell the difference between the Sermon on the Mount within or without quotes?
Телеграмма и телефонный звонок поступили из одного и того же места.
The telegram and the telephone call came from the same place.
Оба начинаются с того, как вы вымогали из десятков жертв миллионы долларов.
Both start with you conning dozens of victims out of millions of dollars.
Ты делаеешь то, что считаешь нужным делать, из-за того, что я другая.
You're doing what you think you're supposed to do, because I'm different.
Но ты предположила, что это из-за того, что ты другая.
But you presumed that that was because you're different.
Из-за того, что забыли о любви.
Fallen because God's love was withdrawn.
Я возмещу всё то время, когда меня не было, из-за того что была под наркотой.
I was gonna make up for all the times I wasn't there because I was too messed up.
Почему? Я не должен был жить в моей студии, но мне пришлось из за того что случилось с моей квартирой.
I wasn't supposed to be living in my studio, but I had to because of what happened with my apartment.
- Говорит, и я понимаю, тебе не комфортно, но это из-за того, что мы проделываем работу.
- It does, and I know it's not comfortable, but it's because we're doing the work.
Просто я... видимо, из-за того, что мы были разлучены ненадолго, теперь... немного непривычно быть вместе.
I-I just... I guess we got a little used to being apart, and so... feels a little different being together.
Она бы отказалась, если бы злилась из-за того, что мы скрывали наш брак.
She wouldn't have said yes if she were still mad about us hiding that we're married.
Трудно найти более несовместимых партнеров. Каждый из них хочет того, на что другой не способен по своей природе.
They couldn't be more wrong for each other, each one wanting something the other is constitutionally incapable of giving.
Одной из них была ложь тебе касательно Дэна, но я сделала это не для того, чтобы держать тебя на расстоянии.
One wrong door was lying to you about Dan. But I didn't do it to keep you at bay, Bill.
Ж : Да, Генри хочет заменить его из-за того вандализма.
Yeah, Henry wanted to replace it, seeing as it had been "defiled by hooligans."
С того момента, как Хелен поступила в больницу, она волновалась из-за кровотечений, проблем со зрением...
From the moment Helen was admitted to the hospital, she was concerned about spotting, problems with her vision- -
Я не знаю, из-за того ли это, что я сижу на этих подушках, но я поняла, что мне грустно.
You know, I don't know if it's sitting on these little pillows, but, uh, what I realized is, I'm-I'm sad.
Я чуть не убил себя, пытаясь изжить из себя того, кем являюсь.
I damn near killed myself trying to extinguish the very essence of who I am!
А из-за того, что с тобой весело.
It's'cause you're fun.
Не из-за того, что я рассказала всё матери.
Telling the mother.
И что касаемо шампуня, они привинтили дозатор к стене, из-за того, что я стала слишком жадной.
And as for the shampoo, they switched to a pump bolted to the wall,'cause I was getting greedy.
Пошопились после того, как ты ушла из неотложки.
Did some shopping after you left the ER.
Из-за того, что гвоздь был ржавый, и открытая рана касалась нашего пола, они дали Рэнди капельницу с антибиотиками.
Because the nail was rusted and the open wound touched our floor, they gave Randy an IV of antibiotics.
Привет, я забыла сказать тебе, что нельзя пить из под крана в течение пяти минут после того, как смоешь воду в туалете.
Hey, I forgot to tell you, you can't drink the tap water within five minutes after flushing the toilet.
Наверное из-за всего того Клоназепама, который я приняла, когда по пути сюда со мной заговорил бездомный.
Probably because of the Klonopin I had to take when that homeless man tried to talk to me on the way in.
И настолько же здорово будет, когда я буду пытаться выбраться из окна того туалета где-то через две минуты.
And equally as exciting, I'm gonna be climbing out of that bathroom window in about two minutes.
О Боже, это как когда на "Американском идоле" людей заставляют петь уже после того, как их отсеяли из шоу.
Oh, my God, this is like when they make people sing on American Idol after they've been voted off.
Суп, который ты отправил назад из-за того, что он был холодный - Гаспачо.
That soup you sent back for being too cold was gazpacho!
Это... из-за того, что мой муж возвращается на работу, чтобы охранять наш город.
This... is about my husband going back to work to keep our city safe.
Потому что в следующий раз, когда студент накричит на меня из-за того, что я допустила это, он будет прав.
Because the next time student protesters yell at me about letting this happen on my watch, they're gonna be right.
То есть мы не можем расследовать расследование под прикрытием из-за того, кого они расследуют.
Okay, so a UC investigation that we can't investigate because of who they're investigating.
– Так как ноут дал мне Хэнк, я бы звонил ему, но из-за того, что нашёл, звоню тебе.
Wu, what do you got? Since Hank gave me the laptop, I would normally call him, but because of what I found on the laptop, I am calling you.
После того, что я из-за тебя пережил...
" After what you let me go through...
Из-за того, что ты видела?
Is it because of what you saw?
Возможно, ты затягиваешь с Буровым, потому что тебя мучает совесть из-за того, что случилось с Ниной.
It might be that you're holding off with Burov because your conscience is bothering you, because of what happened to Nina.
Ты всё потеряешь из-за того, что убил своего брата, сука!
You're losing everything because you killed your fucking brother, asshole!
Карлос предложил общую идею того, что Скрат встречает подружку, и что из этого получается.
Carlos definitely had the idea of the Scrat arc, meeting the girl and a basic idea of what would happen.
Джастин, если это правда, почему же ты тогда ты вылез из окна своей спальни вместо того, чтобы выйти через главный вход?
Justin, if that's the case, then why did you disappear out your bedroom window instead of just walking out the front door?
Думаю, это что-то из разряда того, когда стоишь на краю смерти, и это тянет на глубокие мысли.
I suppose there's something about standing on the precipice of death that lends itself to deep thoughts.
После того, как ты выведешь меня из этого места, и отведешь меня поужинать.
After you check me out of this place and take me out for dinner.
Более тревожно, мы считаем, что члены отдела нравов полиции и отдела внутренних расследований после того, как им стало известно о его наклонностях, шантажировали отца Юджина, чтобы он помог им перевозить проблемных девушек из нашей школы.
More troubling still, we believe that members of the NYPD Vice Squad and Internal Affairs Bureau, after becoming aware of his transgressions, blackmailed Father Eugene into helping them traffic troubled girls from our school.