Того человека Çeviri İngilizce
1,384 parallel translation
Как бы мало ни были известны намерения этого человека, после того как он поселится на новом месте, эта истина настолько прочно овладевает умами,
"However little known the feelings or views of such a man may be" "on his first entering a neighbourhood," "this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families,"
Но того человека, кого ты ищешь, этим не объяснить.
None of that explains your man though.
Ты спрашиваешь не того человека.
You're asking the wrong guy.
Джейн, не смотри прямо туда, но ты видишь того человека у стола? Видишь?
Do you see that guy standing by the table?
Ты обокрал не того человека.
You stole the wrong person.
Это Жозефина, которая фотграфировалась со мной у того человека.
It's Josefina, who that man took photos of me with.
Думаю, я приму предложение того человека.
I'll accept that guy's offer.
Если бы я мог встать перед этой машиной сегодня вместо того человека, я бы так и сделал.
If I replace the man under the car could reach... I would have done that.
Этот человек пришёл за объяснениями того человека...
This gentleman must have a word with that gentleman...
Мы пришли, чтобы найти того человека, которого не смогли найти вы, детектив. Того, кто помогает Пиле и Аманде Янг.
We're here to find the person your department couldn't, Detective, the one helping Jigsaw and Amanda Young.
И ты тоже, не сомневаюсь, как только попал сюда, Джеймс сразу собрал всех в круг и рассказал про того человека, которого ты хладнокровно застрелил в ночь перед тем, как ты сел на самолёт.
And I'm sure the first thing you did when you got here, James, was to gather everyone in a circle and tell them about the man you shot the night before you got on the plane.
Так что, если в крови инфицированного человека дотронутся этой горячей металлической спиралькой, говорят.. Кровь того человека подпрыгнет на 10 метров в воздух.
So if an infected person's blood is touched by this hot metal coil, say... that person's blood will jump 10 meters into the air.
Позже я прочитала о погибшей девушке в газете, И что, возможно, несколько лет назад вы арестовали не того человека.
Then I read about the dead girl in the paper and that maybe you'd arrested the wrong man all them years ago.
Я помню... солидный перевод на оффшорный счет... который вывел слово "невозможно"... из словарного запаса, или может... я нанял не того человека?
I remember a substantial wire transfer to an offshore account that took the word "impossible" out of the equation or tell me, did i hire the wrong person?
Мы хотим, что бы вы отследили передачу и нашли того человека, кто поставил жучок.
We need you to locate that receiver, and find the person who planted it.
Пожалуйста, можно мне увидеть того человека, который привез нас сюда.
Please let me meet that guy who brought us.
Мой отец убил того человека?
Did my father kill that man?
- Я порвал на куски того человека, ради нее.
I ripped that man to pieces for her.
Он хотел найти того человека, потому что все случилось, когда Гюнтер ходил на озеро.
He wanted to find this person, because it happened while Gunter was off at the lake.
Посмотри на того человека. Он такой, каким я хотел бы видеть всех людей.
You see this man because this is the man I want people to see.
Я спас не того человека.
I saved the wrong person.
Я говорю вам, вы взяли не того человека.
I'm telling you, you've got the wrong guy.
Она, должно быть... всегда любила того человека.
She must have... always adored that person
Нормально даже ненавидеть того человека, который сделал это, но когда эта злость... и эта боль, и эта ненависть станет невыносимой, вы можете прийти ко мне, Нейту или Люку.
It's even okay to hate the person that did this, but when that anger and - - and that pain and that hate becomes too much for you, you come see me, nate, or luke.
У меня 20 лет была на совести смерть того человека.
I've had that man's death on my conscience for 20 years.
На прошлой неделе он меня поцеловал, и сказал, что не дас выйти замуж не за того человека.
Last week, he kissed me, and he told me he wasn't gonna let me marry the wrong guy.
Того человека накажут?
like this on the floor. She said, "Come on, it's a game."
Я думаю, мы убегаем от одного и того же человека.
I think we're both running from the same person.
Дорогая, видишь того молодого человека, которого привел
I'm living the dream over here. Honey, did you see that young man Cousin Dougy brought with him?
Ничего необычного, а, вплоть до того дня, как я встретил пещерного человека, который утверждал, что он - Иисус.
Nothing unusual - oh, until one day, I met a caveman who thought he was Jesus.
Ты не для того дал ей имя свободного человека, чтобы водить ее на поводке!
You don't name him after a free man, just to put a leash on him.
После того, как все кончилось, во дворе появились 4 человека.
After it was over, four men appearedin the yard.
Нам надо найти того, кому мы можем доверять, найти честного человека.
! We'll have to find someone we can trust, someone honest.
Так много людей. Так много усилий и страданий для того, чтобы отыскать человека, который все равно редко оказывается "тем самым".
So many people, so much energy and drama just trying to find someone who's almost never the right person anyway.
- Уберегая мой туалет о того, что 200 человека насрут в него?
By stopping 200 people from shitting on my toilet?
Не было тридцати, это был один! Он перепрыгнул через одного бездомного человека на его глупом скейтборде и он с трудом перепрыгнул через того парня!
He jumped over one homeless person with his stupid skateboard and he barely made it over that guy!
Спец. отдел передал нам данные, в которых обвиняемый утверждает, что видел конкретного человека, в Намики Билд, Акасака, в 9 часов того вечера.
This is separate case data from Special Investigations... containing a statement by the defendant saying... he met a certain person at the Naiki Bldg. In Akasaka at 9 p.m. That night.
я думаю... что ничего нет, я просто предпологаю но мы влюблены бывает, любишь человека, и думаешь, что счастлив, думаешь, что факт того, что он женат ничего не значит.
I-I mean, it is. It's, uh... It's just not an affair.
И кроме того, где еще такой уродливы старик как я, может найти такого красивого молодого человека, как он.
And besides, where's an ugly old man like me gonna find a handsome young man like that?
Ну, конечно, было вполне естественно предположить,.. ... что это дело рук того же самого человека.
But, of course, it is only natural to assume that it was the work of the same person.
Вам нечем заняться, кроме того, как насмехаться над несчастьем другого человека как банда девочек тинейджеров?
Can't you find something else to do besides dining on the drama of other people's lives like a bunch of teenage girls?
Как насчёт этого? Как насчёт того, чтобы поднять меня, и мы обсудим это как два нормальных человека?
How about this, you pull me back up and we just discuss this like adults?
Так, можно предположить, что слюна и волос, от одного и того же человека, нам нужен мужик с темным цветом волос.
So, assuming that and the saliva come from the same person, we're looking for a man with dark hair.
Дело в том, что мы предполагаем, что слюна и волос, от одного и того же человека из дома Кинга.
Of course, we're assuming the hair and saliva at King's place are from the same person.
Прошло 6 дней, 8 часов 42 минут с того момента, когда я принял лекарство, превратившее меня в человека.
IT'S BEEN 6 DAYS, 8 HOURS AND 42 MINUTES SINCE I TOOK THE CURE THAT TURNED ME FROM A VAMPIRE BACK INTO A HUMAN,
Этот признак я оцениваю прежде всего, но интересно... это из-за того что вы верите человеку или в человека
It's an attribute I value above all others, but I wonder... is it the cause you believe in or the man?
У вас чертовски хорошо получается определить человека, которого через 366 дней собьют машиной в проулке, потому что именно так умерли все эти люди, через год после того, как вы подписывали полис страхования.
Well, you've become awfully good at identifying men who are 366 days away from being run over in an alley, because that is the exact way that all of these men died, one year after you take out a policy.
Думаю, ты обвинил не того человека.
I think you convicted the wrong man.
От того чтобы толкнуть человека тележкой с продуктами длинный путь до того, чтобы убить человека.
Produce section road rage is a long way from shooting a man dead.
Ты обманываешь того бедного человека в течении трех лет?
You've been scamming that poor man for three years?
Природа человека складывается из того, как мы действуем, как мы...
Human nature is, uh, constituted. It's constituted by how we act, how we -