Избрания Çeviri İngilizce
70 parallel translation
Не дожидаясь избрания, сверну Вам шею сейчас.
I won't wait until I'm elected. To start with, I think I'll break your neck.
За исключением того, что эта ситуация из меньшинства дает нам право требовать для компании избрания временного управляющего.
Except that this situation of minority gives us the right to ask for the institution of a provisional receiver.
Понятно. А у нас нынче небольшое торжество. Отмечаем годовщину избрания сенатора Беспардонти, он же президент Ассоциации жиров и углеводов.
Tonight we celebrate with a small ceremony... the first anniversary of the Volpinaci appointment of Senator... to President Ente of Hydrocarbons.
Должна признать, он был верным и надежным помощником с самого моего избрания.
He has been a loyal and trustworthy aide since the election.
У нее завтра встреча в Национальном пресс-клубе. Это ее первая важная речь после избрания.
She's got the National Press Club tomorrow.
Обычно требуется 15 дней для избрания нового Папы.
Usually they wait 15 days to elect a new pope.
Исламские движения предлагают провести прямые всеобщие выборы тайным голосованием для избрания совета с представителями от всего населения.
It will be like this : "The Islamic movements propose holding direct general elections by secret ballot, direct general elections by secret ballot, to elect a council to represent all the people of our province"
Арнольд, его инстинкт, разработан годами, потому и звезда, сразу понял ситуацию, при которой могут быть направлены камеры и решил поиспользовать меня для своего избрания.
Arnold, his instincts honed by years of being a huge star, instantly sizes up the situation, notices the various cameras and decides to use me to further his reelection bid.
Как раз посреди этого пришло время собрания, для избрания нового лидера.
In the middle of this comes our convention to elect a new leader.
Обама заверял в сотнях речей и интервью, что в течение шести месяцев после его избрания, он отправит домой наши войска в Ираке.
Obama pledged in hundreds of speeches and interviews that within six months of being elected, he was going to bring our troops home from Iraq.
В течение часов после его избрания, Обама сделал поворот на 180 градусов и заполнил Белый дом и правительство лоббистами и спонсорами, на всех уровнях.
Within hours of being elected, Obama did a 180 and filled the White House and Federal Government with lobbyists and donors at all levels.
Это так похоже на атмосферу после избрания Джона Ф. Кеннеди.
I feel as though this was like when John F. Kennedy was elected.
Призываю в свидетели Господа нашего - Иисуса Христа, и да будет он мне судьей. Я отдаю свой голос тому, кого перед лицом Господа считаю достойным избрания.
I call as my witness Christ the Lord who will be my judge, that my vote is given to the one before God.
Я вообще-то сейчас работаю ради избрания Стива, и я попросил бы тебя снять про него биографический ролик для благотворительного обеда, который я устраиваю.
I'm actually working with Steve's campaign, and I would like you to produce a biographical video for a fundraiser I'm hosting.
Так произошло в баре, когда вы ввязались в драку после своего избрания, так же вы доигрались до позорных фото в Нью-Йорк Пост...
This is what you did getting into a bar fight the night you first got elected. What you did to get that embarrassing photo in The New York Post.
Мне кажется, что 18 - чересчур рано для избрания в мэры.
Seems like 18 is pretty young for a mayor.
Простите, ребята. Мне не приходилось разговаривать на тему этого избрания уже 17 лет. Я просто...
I'm sorry, you guys.
Как нам очистить себя от стыда от ненависти к себе и стать достойными своего избрания?
How can we purge ourselves of shame of self-hatred and rise to our callings as chosen ones?
Я работал с ним с момента его избрания в городской совет.
Since his first city council run.
Но Папа не может назначить того, кто подвергал сомнению законность его избрания.
But the pope could not possibly appoint one who questioned his right to be pope.
Я предлагал имения, замки, бенефиции вашим братьям-кардиналам, передавал документы в тушах жареных животных и птиц, все ради вашего избрания Папой.
I have pledged estates, castles, benefices to your brother cardinals. I have transferred the documents in the innards of roasted beasts and fowls. All to secure your election as pope.
Оказывается, за 5 лет до избрания, он был финансовым директором Ветикон.
Turns out, five years before he was elected, he was C.F.O. of Veticon.
Я надеялся это будет твоя мне благодарность за то, что внебачный ребенок не не стоил твоему перню избрания.
You don't know what? I hope it's how to thank me and not whether a bastard kid would've cost your boy the election.
Это было через несколько дней после избрания Клинтона, и то, что Гринспен сказал в этом разговоре было началом революции.
It was a few days after Clinton had been elected, and what Greenspan said in that conversation was the beginning of a revolution.
Ну, верьте во что хотите, но у нас некоторые сенаторы проводили многомиллионные кампании ради избрания на довольно сраные должности.
Believe what you want. We have senators... those millions of election money use to'n idiotic post to coat.
Лео пришел к Скотту и сказал, что может добиться его избрания.
Leo came to Scott, said he could get him elected.
Считаете, что это должно дисквалифицировать его от пере-избрания?
( Graham ) Everything's about keeping that butter cold so that it remains flaky and doesn't melt.
Мы придержали голосование до завтрашнего повторного избрания Брета.
We hold a vote reaffirming Bret tomorrow.
В ноябре 2008 года, месяце избрания Обамы, произошёл скачок на 42 % в проверках покупателей по сравнению с тем же месяцем года до этого.
In November 2008, the month Mr. Obama was elected, there was a 42 % spike in gun background checks as compared to the same month the year before.
Да, но если у присяжных будут разногласия, то ты сможешь возобновить дело после избрания.
But, if you can get a hung jury, you can move to retry the case after the election.
Он был директором ЦРУ на протяжении трёх с половиной неспокойных лет до избрания вице-президентом.
He was Director of the CIA for three and a half tumultuous years before being elected vice president.
Преступность и нищета стремительно росли, и новые отцы-основатели всего через пару месяцев после избрания приняли это отчаянное решение - на одну ночь в году отменить запрет на убийство.
Crime and poverty rose exponentially, and the New Founding Fathers, just months after being elected came up with this audacious notion, the decriminalization of murder for one night.
Ты выступишь за допуск к использованию, и после избрания губернатором.
You come out in support of permitted use, and you get elected Governor.
И Ваше Величество, Если мне можно быть не скромным, Могу я - могу я предложить Вам посмотреть дочерей среди твоих князей и советников для избрания царицы?
And Majesty, if I may be so bold, may I _ _ may I suggest you look toward your nobles and advisors for such a queen?
Считаете, что это должно дисквалифицировать его от пере-избрания?
Do you think it should disqualify him from seeking re-election? ( Debate continues tv )
Он постоянно настаивал на нем с самого момента избрания.
He's pushed for it nonstop since getting elected.
Так что на антивоенные демонстрации в знак протеста против избрания Никсона что соберемся вместе как женщины и объявим себя отдельным движением.
So, at an antiwar demonstration to protest the election of Nixon, we decided we would come together as women for the first time and announce we had a movement.
В свете вашего возможного избрания некоторых людей беспокоит ваша позиция в комиссии штата по энергетике.
If you're elected, some people are concerned about your potential role in the State Utilities Commission.
И я поставлю его в приоритет в случае своего избрания губернатором.
I will make it my priority when I am elected governor.
Теперь, когда есть все гарантии моего избрания, я посылаю вас на запад, Кэмпбелл.
With my election assured, I'm sending you west, Campbell.
И ты позволишь дружбе стать на пути твоего собственного избрания?
And you would allow friendship to stand in the way of your own elevation?
И ты позволишь дружбе стать на пути своего избрания?
And you would allow friendship to stand in the way of your own elevation?
Не когда дело доходит до избрания тебя шерифом.
Not when it came to getting you elected Sheriff.
Я хотел предложить тебя после своего избрания.
I wanted to nominate you right after I was elected.
По-моему, эти наггетсы заморозили ещё до избрания Обамы.
- I do wanna go. Dude, I think these nuggets were frozen before Obama was elected.
Для избрания президентом требуется больше, чем просто разбираться в ней.
It takes more than savvy to be elected president.
После избрания новой Правящей Королевы здоровье короля улучшается с каждым днём.
Since the new Queen is installed, the King's health has improved.
Я не могу представить, насколько вы должны быть заняты, всего за несколько недель до избрания в Конгресс.
I can't imagine how busy you must be just weeks away from being elected to Congress.
Известный всем мистер Биссет подружился с истцом на момент его избрания в Палату общин, и после этого они значительно сблизились.
Mr Bisset, as he was commonly known, became friends with the plaintiff at the time of his election to the House of Commons and the greatest intimacy grew between them there after.
Они без сомнения поздравляют себя самих по поводу избрания наиболее дьявольского препятствия
They are no doubt congratulating themselves on having erected their most fiendish obstacle yet.
Если что-то случится, у нас нет механизма избрания преемника.
Without any incentive, that's as far as I go!