Издеваются Çeviri İngilizce
225 parallel translation
Слуги пьяным храпом Над долгом издеваются своим.
and the surfeited grooms do mock their charge with snores.
- А, они еще и издеваются!
- Oh! They're teasing me!
Издеваются над тобой, Нико.
They're mocking at you, Niko.
Бедняга, над ним все издеваются!
Poor thing, he gets bullied everywhere!
Они все издеваются надо мной, и только ты добрая.
They all bully me, only you're kind
Они издеваются над нами, неужели ты не понимашь?
I've complained a thousand times, I want a solution!
Вот будто смеются они над нами, издеваются.
As though they are making fun of us.
А Володя с ребятами над ним издеваются и требчют, чтобы он от меня отказался.
And Kopylov and his pals are out to get him. They don't want him to see me anymore.
Эти два ублюдка все время над ним издеваются.
Those two pimps are giving him hell.
Издеваются и еще как! Кто из вас пользуется маленькой дверью в коридоре?
Who uses the small door in the corridor?
Я не выношу, когда над тобой издеваются..
But you've been had.
Я не мог просто стоять и смотреть, как они надо мной издеваются.
I simply couldn't stand how they laughed at me
Своих детей я защищу, но над многими другими издеваются.
I can protect my kids, but many others are being warped each afternoon.
Симпсоны наши соседи, и как нам показалось, их просто никто не понимает и издеваются.
Actually, the Simpsons are neighbors of ours, and we've found them to be a quite misunderstood and underrated family.
- Они над нами издеваются.
They like making us wait.
Они наверное издеваются.
They've gotta be kidding.
Они что, издеваются?
They gotta be kidding.
Они издеваются.
They are just winding us up.
- Они просто издеваются!
- I'm a goddamn human pinafa!
Ну, они издеваются над английским языком в извращенной форме.
Well, they do have an awful way of massacring the English language.
Дети над ней издеваются, она никогда не была на балу.
I mean, kids picking on her. She never made it to her prom.
Они издеваются над нами!
- They're the ones who poke fun.
Есть же еще ребята над которыми издеваются.
You get smacked around, they might, too, huh?
Они только и делают, что издеваются надо мной.
All they do is mock me.
Постоянно издеваются, издеваются, издеваются...
All the time mocking, mocking, mocking.
В каждой группе есть человек, над которым все издеваются.
Every group has someone that they all make fun of.
- Здесь я не чувствую, что надо мной издеваются.
I just don't feel like being abused today.
Все другие щенки издеваются надо мной. "
All the other puppies pick on me. "
Американские агенты издеваются над бабушкой.
That such american exponents harass grandma in my country.
Они живут с того, что покупают квартиры с правом аренды, и издеваются над жильцами, пока те не съезжают.
For years the firm has subsisted on the practice of buying assets with key money and hounding the tenants until they evict themselves.
Да они издеваются.
They've got to be kidding me.
Он был издеваются?
Was he bullied?
Если бы Вы смогли мне помочь с кем издеваются Андрей и я мог бы найти этого человека и поговорить с ним и и если бы он был просто извиниться за то, что они сделали. это действительно поможет мне моя жена... много.
If you were able to help me with who bullied Andrew and I could find that person and talk to him and and if he were just to say sorry for what they'd done, it really would help me and my wife... a lot.
Они издеваются над нами.
They're playing us.
Издеваются обычно над кем-то одним.
Bullying is always directed at one person.
Мне нужен муж, который не будет спокойно смотреть, как надо мной издеваются.
What I need is a husband who will not just stand there while I am being molested!
Над ними издеваются открыто, потому что все думают, что они мертвы.
They get dogged openly,'cause everybody thinks they're dead.
Единственное почему над этими вещами издеваются... потому что никто не знает что едят белые.
The only reason these things are even an issue is because... nobody knows what white people eat.
Успокойся, это профессионалы. - Они издеваются!
Alright, calm down, we're all professionals here...
Вы дали каждому мальчишке, над которым издеваются, которому приходится скрывать свою истинную сущность, но при этом как-то выживать, его собственного защитника, его пример для подражания.
You've given every kid who's ever been bullied, who had to keep his true identity a secret but somehow managed to survive, his own crusader, his own role model.
На детей нападают за то, что они непатриотичны, над учениками-арабами и мусульманами издеваются.
Now we're getting more fights. Kids are being attacked for being unpatriotic. Arab and Muslim students being targeted.
Над богом не издеваются, сучёнок!
God is not mocked, you son of a bitch!
Надо мной постоянно издеваются.
Every job I do I get bullied.
Издеваются?
Bullied?
Они издеваются.
You have got to be kidding me.
Они что, издеваются?
What mockery is this? !
Неужели ребята в додзе опять издеваются?
I bet you're being bullied at that dojo too!
Они издеваются.
They're taking the piss.
Во всем Париже ни над кем так не издеваются, как надо мной.
In entire Paris nobody is teased more than me.
Они надо мной издеваются.
They make fun of me.
Издеваются что ли?
You got to be kidding me.