Изо Çeviri İngilizce
2,904 parallel translation
Как сотворили землю? когда титаны оттаяли изо льда. а небесный купол из черепа.
How was the Earth created? The Earth was made from the Ymir's flesh when the titan was thawed from the ice. and the sky dome is his skull.
Никогда не узнаешь что вылетит у него изо рта.
You never know what's going to come out of his mouth.
Яне стал магом воздуха, как ты хотел, но я изо всех сил стараюсь сохранить мир в безопасности.
I didn't turn out to be an airbender like you hoped, but I've tried my best to keep the world safe.
Ведь это дворец изо Льда!
Come on! It's a palace made of ice.
Я трудился изо всех сил чтобы построить этот публичный дом с теплой и гостеприимной атмосферой для моих рабочих и клиентов.
I work hard to make this brothel a warm and inviting environment for my employees and my clientele.
В общем, я наверху со своим шлангом, а нам надо спешить изо всех сил.
Anyway, I'm up there with my hose, and we're going as fast as we can.
У него изо рта брызжет кровь.
He sprays blood out of his mouth.
Старики они же делают одно и тоже день изо дня.
Old people, they just- - They do the same thing day after day after day.
Если не почистишь, у тебя сгниют зубы и изо рта будет пахнуть супом.
Cos if you don't, your teeth gonna rot and your breath to smell like gumbo?
Знаете, маленькие, они подбегают, обнимают изо всех сил, кричат "папа!", а потом наступает день, когда этого не происходит.
You know how when they're young and they come running up to you.. and they hug you and they're shouting "Daddy".. and all of a sudden, one day, that just stops?
Я буду бежать изо всех сил.
I will run like my life depends on it.
Полиция изо всех сил старается выяснить это.
" The police are trying their best to find out.
Смотри, чтоб жвачка при лопаньи пузырей изо рта не вывалилась. Эй.
Better keep flapping them gums.
Ты должен постараться избавиться от всего этого изо всех сил.
You've got to let go of as much of it as you can.
Изо рта Мариссы Шурр.
From marissa schurr's mouth.
Нет, вы ждете, что все, кто находятся вокруг вас будут изо всех сил стараться служить в ваших интересах.
No, you expect everyone who flies around your airspace to bend over backwards in serving your agenda.
А после я буду молиться изо всех сил, чтобы рассеять зловредные интриги, в которые они нас затащили.
And, after that, I shall pray for more legs and arms, to greater appreciate the many natural intrigues and wonders that play out below us.
Беги изо всех сил.
Straight for the stairs.
У тебя изо рта пахнет.
You have bad breath.
И тут я поняла, почему Доррит изо всех сил пыталась испортить праздник.
I finally realized why Dorrit was so fixated on her goal of ruining the day.
Я стараюсь изо всех сил, приятель.
I am doing the best that i can here, buddy.
Извини, я снял бинты с его головы, и вытащил кляп изо рта, думал, может он еще жив.
I'm afraid I pulled the bandages off his head and... took the wadding out of his mouth, in case he was still alive.
И я пытаюсь изо всех сил быть паинькой на всей этой групповой херне.
And I'm doing my best just to keep an open mind - about all this Kumbaya shit. - That's good.
Ќо она изо всех сил пыталась добратьс € до него с того места, где сто € ла.
But she would have struggled to reach him from where she stood.
" роих, с возможным полюбовничком, разыскиваемом изо всех сил.
Unlikelier bedfellows a man would struggle to find.
И я изо всех сил начал болтать.
And I just start talking out of my ass.
Твой запах изо рта.
Your breath.
Да, кажется, у меня запах изо рта металический.
Yeah, apparently, my breath smells like some kind of metal baby.
Так что выкуси, Китти, твоя маленькая теория о том, что мечты Мерседес разрушены, как и большинство мусора, что вылетает у тебя изо рта, неверна.
So get on point, Kitty, your little theory about Mercedes'shattered dreams, like most of the garbage that comes out of your mouth, is wrong.
Изо всех сил.
Really let it go.
Да, вырывала у людей изо рта и курила.
Yeah, you kept taking them out of people's mouths and smoking them.
– Спешу изо всех сил.
I am doing it as fast as I can.
Я возвращаюсь с работы, а он так и сидит в моей квартире в трусах, играя в PlayStation, изо дня в день.
I'd come back from the zoo and he'd be sat there in my flat in his pants, playing PlayStation day after day.
Что, если у меня плохо пахнет изо рта?
'What if my breath smells?
Я изо всех сил пыталась быть кем-то, кто всем нравится.
'I tried so hard to be someone everybody could like.
Когда я приехал, бригада пожарных изо всех сил боролась с огнем.
By the time I got here, the fire brigade had the flames all out.
Изо всей лжи, что я говорила, худшая часть досталась именно ей. А она ни в чем не виновата.
I mean, of all the lies that I have told, the worst have been to her, and she's so innocent in all of this.
Она держится изо всех сил, спасибо.
She is hanging in there, thanks.
У тебя изо рта пахнет тунцом.
Your breath smells like tuna fish.
Клянусь, блять изо всех сил!
I fucking pledge that allegiance!
Старайся изо всех сил, и всё уладится.
You put your best foot forward and you get on with things.
Теперь тужьтесь изо всех сил.
Another big push, as hard as you can.
Держитесь за мою руку и тужьтесь изо всех сил.
Grab hold of my arm and push with all of your might.
На войне я изо дня в день водила машину в 10 раз больше этой.
I rode a machine ten times this size day in, day out during the war.
"Когда я встретил этого ходячего, у него пена изо рта шла."
"When I met up with the Walker lad, he started foaming at the mouth."
- Я стараюсь изо всех сил.
- I'm struggling.
И вот мы оба идем по следу человека, которого наши отцы изо всех сил постарались спрятать.
Now here we are... both in pursuit of a man our daddies went to great pains to hide.
Ведь ты изо всех сил пытаешься помочь этому парню, и я не понимаю, почему.
Because you seem to be going to great lengths here, and I'm not sure why this guy is so important to you.
Он старался изо всех сил и отдавал всего себя, и это доказывает, что ему не все равно.
He put himself out there and he really tried, and that proves he cares.
И я сражалась за это изо всех сил.
I fought for it with everything that I had.
Злая колдунья из моего королевства старается изо всех сил, чтобы разлучить меня с Авророй, моей любимой.
An evil sorceress from my kingdom determined to do everything in her power to keep me apart from Aurora, my true love.
изобретатель 36
изобретение 18
изобрази 18
изображение 36
изображения 30
изобретательно 27
изоляция 39
изо всех сил 80
изолятор 17
изо дня в день 49
изобретение 18
изобрази 18
изображение 36
изображения 30
изобретательно 27
изоляция 39
изо всех сил 80
изолятор 17
изо дня в день 49