Исключительная Çeviri İngilizce
122 parallel translation
Знаешь, ты исключительная девушка.
You know, you're one girl in a million.
Ты исключительная личность, Ева. Я тоже. Это у нас общее.
You're an improbable person, Eve, and so am I. We have that in common.
Мисс Стивенс, должен сказать, вы - исключительная девушка.
Miss Stevens, you are a girl in a million.
Всего лишь несколько человек действительно поняли её, узнав множество таинственных и ужасающих тайн. Исключительная работа.
A remarkable work.
Исключительная женщина, но всегда пробегает мимо меня.
A wonderful woman. But she's always in a hurry!
Исключительная женщина.
A superior woman.
Исключительная гармония тела.
Exceptional body tone.
Вам нужна была исключительная женщина. Такая же умная, как и вы, и бессмертная.
You wanted a perfect, ultimate woman, as brilliant, as immortal, as yourself.
Верно, Спок. Но исключительная приспособляемость была отмечена.
That's right, Spock, but exceptional pliancy was indicated.
Исключительная смерть после исключительной жизни.
An exceptional death, after an exceptional life.
Вы увидите, что этот опыт убедителен, потому что, если ртуть поднимается на крыше выше, чем на земле, это означает, что вес воздуха есть исключительная причина взвешенного состояния ртути, определенно, больше воздуха здесь на земле,
You'll see that this experiment is decisive, because if the mercury rises higher when on the roof than on the ground, it means that the weight of the air is the sole cause for the suspension of the mercury, since it is certain that there is more air here on the ground than on the roof.
- У исключительной вещи исключительная цена.
An exceptional piece... with an exceptional price.
Ты исключительная женщина.
You're an extraordinary woman.
Она исключительная женщина. И ее судьба должна быть такой же неординарной как она сама.
She is an extraordinary woman, with an extraordinary destiny.
Когда ее трогаешь... она такая гладкая... Исключительная. Как Латур.
When you touch it... it's as smooth, as exquisite, as a Latour.
Ты тоже исключительная, Шарлотт.
You're exquisite, too, Charlotte.
Ты исключительная, Шарлотт.
You're exquisite, Charlotte.
Вы исключительная женщина!
- Then you must be an exceptional woman.
Исключительная женственность плюс элемент элегантности.
Lightly feminine, with a touch of elegance.
Фредди Виджен тренировался у мишени дартс,.. и его исключительная меткость всех заворожила.
Freddie Widgeon was at the dartboard, stunning everyone with a performance that took the breath away.
Причина исключительная, Ваше Величество.
With good reason, Majesty.
- Исключительная женщина.
- She's one of a kind, that one.
Исключительная вежливость и учтивость. А когда смолкнет музыка, вы проводите партнера к месту.
You will be courteous and respectful at all times, and when the music stops you will escort your partner back to her seat.
- Исключительная проповедь.
- Exceptional sermon.
Добрее, нежнее, исключительная соседка.
Kinder, gentler, roommate extraordinaire.
- Знаешь, Сэмми, я уверен, что она единственная и исключительная но здравый смысл подсказывает, что в конце концов не существует только одного подходящего каждому человека
You know, Sammy, I'm sure she's unique and extraordinary but general wisdom is that in the end, there isn't just one person for each of us.
— Исключительная.
The weather's gorgeous.
Я слышал, вы исключительная девушка, у которой на всё есть своё суждение.
I heard you were a rare young unmarried woman with lots of opinions
Твоя просьба очень деликатная, исключительная.
What you're asking for is a very delicate matter.
Она - исключительная женщина.
She's an... exceptional woman.
Там он покажет миру, что не просто существует но что он личность, причём личность исключительная.
There he would teach the world not only that he existed, that he was someone, but that he was exceptional.
"Мэйби - исключительная юная леди."
"Maeby is an exceptional young lady."
Исключительная.
Exceptional.
Исключительная... Исключительная вещь, чтобы сказать.
An extraordinary... extraordinary thing to say.
Исключительная благодать.
I mean absolute paradise.
За одну ночь кагуан проделывает расстояние около трёх километров, но эту задачу ему облегчает исключительная способность к планирующему полёту.
In a single night, a colugo might have to travel as far as two miles but that task is made easier by it's superior gliding skills.
У вашего мужа тяжелые повреждения это исключительная травма
Your husband's injuries are s-severe. Uh, they're traumatic in the extreme.
Исключительная торжественность этого события пробуждает во мне чувство покорного трепета.
I feel awed and strangely humbled by the momentous solemnity of this occasion.
- У босса исключительная ловкость.
- Boss man's got mad skills.
Ситуация исключительная.
This is an impossible situation.
Исключительная значимость этой сложной машины, энергия лучей, этого ещё никто не совершал, поэтому нам нужно не упустить ни одной важной детали, чтобы потом из-за этого мы не разрушили чего-нибудь.
The sheer magnitude of this complex machine and the power in the beam is something that nobody's ever done in the world, and we have to not forget anything important that we destroy something.
" Исключительная глубина, на которой подъём тел не представляется возможным.
" Due to the sheer depth of the wreck recovery of the bodies would be next to impossible.
Ты исключительная девушка.
You're an unusual girl.
Исключительная мама.
She's quite a mum.
Вы верите, что любовь исключительная и вечная.
You believe that love is transcendent and eternal.
Похоже, что она исключительная женщина.
She sounds like an extraordinary woman.
почти исключительная работащая ночная смена.
ALMOST EXCLUSIVELY WORKING GRAVEYARD SHIFT.
Исключительная раса на планете.
The preeminent race on the planet.
Исключительная работа в полном смысле слова.
Truly exceptional work.
Исключительная вещь.
Exquisite!
У них исключительная квалификация.
They're exceptionally qualified.