Истина Çeviri İngilizce
889 parallel translation
Истина является фундаментом... на котором основывается мощь прессы в всем мире.
Truth is the foundation... on which the power of the press stands in the world.
Полагаю, они старые потому, что они несут истину, а эта истина непреложна.
I guess that's why they are old, because they tell the truth, and the truth lasts.
Это истина, дядя Вильям.
That's the spirit, Uncle William.
- Это непреложная истина!
- That's the holy truth!
Толпу, которая может поверить, что ложь достаточно больших размеров - это вовсе не ложь, а истина.
A mob which can believe that a big enough lie is not a lie at all but truth.
То, что она говорит - истина.
She's making very good sense.
Может, это единственная научная истина, которую мы забыли?
Well, maybe it's the one scientific truth we've forgotten.
В любом случае, если вы правы, истина обнаружится.
If you're right, truth will com eout.
Это же прописная истина, ты не можешь быть женой и иметь детей и быть одновременно звездой, а?
So where is it written that you can't be a wife and have children and also be big star, huh?
- Это у меня как хобби - истина.
- It's a hobby of mine, the truth.
Истина стоила проведения такого эксперимента.
But the truth was the price.
Я не знаю, в чем истина.
I don't really know what the truth is.
Истина у небесных врат, да?
The truth is at heaven's door, huh?
Он это чувствует? И истина! Господин Эрнесто видит?
It's true what Mr. Ernesto says.
Ты не нытик, ты трус, просто тебе очень одиноко. ... и истина в том, что смерть пугает тебя до костей.
You are the coward, you feel so alone and truth is, death scares you to the bone.
Имеет значение не истина Мальтеррера, Мишель, а твоя.
What matters is not the truth malterrera, Michelle, and your.
Моя истина...
My truth.
У меня возникло какое-то... ощущение, что истина скрыта где-то там.
I had a kakoe - the feeling that the truth is hidden somewhere there.
- Что есть истина?
- Truth is never dangerous.
Что есть истина?
What is truth?
Где истина?
Where is truth?
Я есмь истина и жизнь...
I am the truth and the life
Правда, истина...
The truth, the truth...
Истина выживет.
Truth survives.
Лейтенант, вы должны понять, на войне одна истина :
Sir : when you make war, you must be sure of one thing :
Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина, и успокоение.
Against your will, He will save you and have mercy and will turn you to Himself, because only in Him you'll find truth and comfort.
Мне открывается невероятная истина : я - одинок.
" I spell out the surprising truth :
Истина не истекает кровью.
The truth does not bleed.
Другая истина - право выбирать систему, которая им подходит.
Another is their right to choose a system which seems to work for them.
Это избитая истина : публика непостоянна, неблагодарна.
It's a truism : the public is fickle, ungrateful.
Факт - истина.
A fact is a truth.
Где существует истина?
Where does truth exist?
То, что увидел человек в зерне, открыв для себя земледелие, то, что он понял на примере семян, теряющих свою форму под землей, чтобы потом возродиться вновь, все это и есть главная истина. Она в воскресении, мой мальчик.
That which man has witnessed in the cultivation of grains, that which he has learned from this relation, that which he has understood from the example of the reborn seeds, all this represents a definite lesson :
Но эта истина уже не нужна тебе.
But now that lesson is no longer useful.
Это догма, единственная истина.
This is dogma, the sole truth.
Истина состоит в том, что ты была моей первой любовью.
The truth is, that you were my first love
Спящая собака - это была истина, а человек - ну, муж, что ли - хотел её разбудить.
The sleeping dog was the truth, and that man - the husband - insisted upon disturbing it.
Дело в том, что... есть истина и истина.
The point is, I think - there's truth and truth.
Спящая собака - это была истина, а человек - ну, муж, что ли - хотел её разбудить.
Yes, don't they? Shots and things. You know, I believe I understand that play now.
Доктринеры никогда не встретят его, ибо верят, что только они могут толковать Священное писание, так, как если бы истина была достижима, вместо того, чтобы переживать вещи явные и изящные разумом и сердцем.
The doctrinaire will never meet him, for they believe they alone can interpret the scriptures, as if truth were an object to be possessed instead of a living thing recognized and cultivated by the mind and heart.
Но как же истина, Матушка?
But the truth, Mother?
Меня интересует истина, а вы хотите сделать из меня предвзятого сторонника.
I'm only interested in truth, but you want to convince me of your point of view.
Но есть одна истина, без мужчин не было бы и шлюх.
But one thing is for sure, without men, there'd be no whores
Но что есть истина? Легко ли найти истину?
And what is truth Is truth unchanging law
У каждого своя истина - но разве твоя такая же, как моя?
We both have truths Are mine the same as yours
Если ты позволишь себя побить, ты никогда не сможешь жить нормально. Это истина в мире.
If you take their crap once... you'll spend a lifetime regretting it.
Люди, человеки, братья вот единственная истина.
Men, mankind, brothers it's the only truth. - Truth?
Здесь единственная истина, ублюдок.
This is the only truth, you bastard.
А ведь истина здесь!
Truth lies here, in this town.
Истина была куда поэтичнее.
It just sounded better.
- Истина не бывает опасной.
It conceals dangerous truths. - Truth is never dangerous.
истина где 19
истина в том 25
истинная любовь 42
истину 32
истинно 29
истинно так 25
истинная правда 73
истинно говорю вам 16
истина в том 25
истинная любовь 42
истину 32
истинно 29
истинно так 25
истинная правда 73
истинно говорю вам 16