Историей Çeviri İngilizce
1,287 parallel translation
Портер всем докучает историей про моего брата Гордона.
Porter is an ocean-going bore with his story about my brother Gordon.
Способны ли мы подняться над самими собой и над историей?
Are we capable of rising above ourselves and above history?
Мой отец не считал это историей.
My father didn't treat it as a story.
Я... Я полагаю, вы знакомы с историей битвы при Камланне?
I assume you know the history of the battle of Camlann...
Это великая студия с невероятной историей.
It's a great studio with an incredible history.
Чак Итон, 54 года, немелкоклеточный рак легких на стадии 3В, с возможной инвазией в плевру и историей хронического обструктивного заболевания легких.
Chuck Eaton, 54, has stage 3B non-small-cell lung cancer with possible invasion of the pleura and a history of COPD.
Немелкоклеточный рак легких с историей хронического обструктивного заболевания легких?
Invasive non-small-cell with a history of COPD?
Найдем кого-нибудь, кто читает по губам, и этот ублюдок станет историей.
Get somebody who reads lips, this motherfucker's history.
Кто знает, может это кто-то звонит с историей для статьи.
Who knows, It could be someone calling with a story.
Ты позволишь мне помочь с этой историей, Крис и считай что договорились, я говорю серьезно.
- You let me help you with this story, and everything will be negotiated in good faith down the line.
Тим и я вместе работаем над этой историей Это ведь не проблема?
Tim and I are covering the story together. - That's not a problem, is it?
Послушай, я не буду хвалиться историей своего пристрастия, но если дети зададут вопрос, я не буду им врать.
It's not like I'gonna advertise my addiction history, but if your kids ask a direct question, I'm not gonna lie to them.
И таким образом Орн получил имена и номера удостоверений личности всех людей с историей этой болезни в семье?
So that's how Orn got hold of the names and ID numbers of all the people with family histories of this disease?
Мне пожалуй не следует делиться с тобой своей историей.
I probably shouldn't be leaking my story.
Моя подруга Хлоя работает над историей о глобальных эффектах Черного Четверга.
My friend Chloe, she's doing a story on the global effects of Dark Thursday.
Когда ты пришел ко мне со своей историей о развратной няне, которую ты трахнул, я тебе говорил что делать?
When you came to me with the story about the naughty little nanny that you banged, did I tell you what to do?
Это великая студия с невероятной историей. На этой сцене стояли легендарные личности.
It's a great studio with an incredible history - the people who have had this stage.
Папа, может ты хочешь угостить нас историей про тюрьму или про моё детство?
Dad, maybe you want to regale us with a story from prison or my childhood?
Это "Эспирито Санто" - торговое судно с богатой историей.
it's the espirito santo, a merchant sailing vessel. quite a colorful history.
У меня файл с историей болезни Уилла.
I have Will's file here.
Ну да, он нравился мне, когда я думал о нем как о крутом велике, а он с грустной историей об Алане.
Yeah, I loved it when I thought it was a cool, sexy, "get me laid" bike, not some sad, allan-y "cat's in the cradle" bike.
Вы ведь занимаетесь историей, не так ли?
You're doing history, aren't you?
Я тоже увлекаюсь историей.
I'm doing history, too.
Почему ты не вернулся назад? Потому что потом меня спросили, не считаю ли я, что в NBS воспользовались этой историей, чтобы повысить рейтинг.
Because then a guy asked me if NBS leaked the story to boost our West Coast overnights.
- С историей хорошо, но математика...
- History's OK, but math, poor.
Ты можешь стать героем, величайшей историей на свете.
A man like you could own the greatest tale ever sung.
С моим лицом и историей моей семьи я никогда не найду мужа.
With my face like this and my family history, I will never get a husband!
- Вы интересуетесь историей?
– Have an interest in history?
Что вы придете с такой историей, чтобы помешать ей с вами расстаться.
- OK. She said that you might show up with this story. At the state you're in, you'll try anything to stop her.
Все мы здесь захвачены твоей историей... В надежде... на откровение?
We're all here, trapped by your story... hoping for a...
Клевета сама по себе становится историей.
Whispering campaign itself becomes the story.
А потом пусть это просто станет историей.
And then just let it fade into history.
Но я же не знаком с историей болезни мистера Чемберса- -
I mean, I'm not familiar with Mr. Chambers'...
Во всяком случае, это даже не было историей большой любви или типа того.
Anyway, it wasn't even a big love story or whatever.
Это очень забавное маленькое приключение, но я не вижу связи с моей историей.
It's an amusing story but where's the connection?
Ты же знаешь, у нее семья с богатой психиатрической историей.
You know that she has a family history of mental illness.
Только не с такой историей.
I COULDN'T FUCKING GO HOME WITH THAT STORY.
Вы сидели тут с историей, которая была способна вознести вас наверх.
Here you were sitting on a story that could have earned you a major headline.
Я хочу поделиться со всеми вами историей о судьбоносном моменте, который произошел в один из вечеров прошлой осенью, когда Маршалл и Лили сошлись снова.
I'd like to share with you all a story about the momentous evening last fall when Marshall and Lily got back together.
Речь ведь не о вине. речь о том, чтобы мы взяли на себя некоторую ответственность за обращение с историей.
It is not just the guilt... it is also a fact that we, with our history have a certain responsibility.
То есть Мэдлин хочет от Вас, чтобы вы поделились какой-нибудь историей, которая уже давно забыта и похоронена.
It sounds like what madeline needs is for you to share something from that part of your life that's been closed off.
Ну да, Верджил звонил с какой-то мутной историей, о том что он застрял на Багамах и чинит свой катер.
All right, I got a call from Virgil, saying some story about being stranded in the bahamas with boat trouble.
" нтересовалс € историей рабочего класса.
Interested in labour history.
В любом случае, вы не будете мастурбировать над моей с Лорой историей. Это я вам гарантирую.
In any case, you won't masturbate to me and Laura's story, I guarantee you that.
В соответствии с семейной медицинской историей с обеих сторон, смертельный случай.
In accordance with the family history on both sides, fatal.
В наличии есть много старинных столов с историей.
There are a lotta historical desks available.
Всё станет просто историей.
It'll just be a story.
Но важно другое... мы покончили с историей, которая связанна с Робин, так?
But what's important now is... we're passed this whole Robin thing now, right?
И выяснилось, что не я один интересовался этой историей.
And it turns out that i'm not the only one interested.
Я немного увлекаюсь историей второй мировой.
I'm a real World War II buff.
Я говорил первым, а потом Стюарт выходил на сцену и шокировал аудиторию историей своей жизни. - Стюарт Клайв Шотер.
I'd speak first, and then Stuart would get up and knock the audience off its seats with the story of his life.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
истории 132
история о том 25
историю 130
истори 80
исторически 34
истории игрушек 19
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
истории 132
история о том 25
историю 130
истори 80
исторически 34
истории игрушек 19