Истории Çeviri İngilizce
14,122 parallel translation
Два копа, рассказывают истории.
It's just two cops talking story.
Тогда ты захочешь услышать конец истории.
Then you'll be wanting to hear the rest of the story.
Вот их истории.
These are their stories.
У них тоже есть сопливые истории?
Won't they have sob stories too?
Я верю, что большая литература сохранится, потому что нам нужны большие истории.
I believe great literature will survive, because we need great stories.
Пентагон будет любыми средствами не давать хода этой истории.
The Pentagon will sue, prosecute, and jail anyone who runs this story.
Уже ясно, что Ее Величество займет достойное место среди великих королев нашей истории и поможет Британии занять ключевую позицию в современном мире.
It is already clear that Her Majesty will occupy a place among the famous queens of history and promises a renewed role for Britain in the modern world.
Вернёмся к моей истории.
Uh... anyway, back to my story.
Эти истории про серфинг такие слащавые.
That sappy surf story sounded so hokey.
Его истории просто нелепы!
His story is ridiculous!
- Если Трагер не стоит за всем этим, он самый удачливый невиновный наблюдатель в истории.
Now, if this guy isn't behind it all, he is the luckiest innocent bystander in history.
Я не знаю какие еще истории она рассказывает...
- I don't know what kinda stories
В детстве мне рассказывали истории о существах, которые живут меж звезд и путешествуют между мирами.
When I was young, I was told amazing stories of creatures that lived in the stars, traveled between the worlds.
Я думала, что грустные истории заставляют людей выписывать чеки.
I thought sad stories made people write checks.
Я бы уже его снял, но у меня нет кредитной истории, поэтому я дал парню первый взнос, чтобы он придержал дом, и если он тебе нравится, ты можешь въехать уже сегодня.
I would've just rented it, but I... Look, I... I don't have any credit, so I gave the guy the first and last to hold it, and if you like it, you can move in today.
Иногда я люблю случайно выбирать пациентов, не зная их истории болезни, и просто начинаю резать.
Sometimes I like to wheel in rando patients, not knowing their medical condition and just start cutting.
Нам нужно узнать, каким боком он пришит к этой истории.
We need to know how he fits into all this.
Ты хочешь взять Интернетные сплетни в федеральный суд и бросить его в сильнейший конгломерат в истории цивилизации.
You want to take Internet gossip to federal court and throw it at the strongest conglomerate in the history of civilization.
Преподавателя истории.
The history teacher.
Я писал это, потому что многого не знал, но знал, что я герой этой истории.
So I was writing this down because I didn't know much, but I knew that I was the hero of this story.
Она была частью истории Примма.
It's been a part of Primm's history.
Она научила меня истории своего народа.
She taught me the history of her people...
Я слышал все эти истории о том, что я из крутой ирландской семьи.
I hear all these stories of how I come from this tough Irish family.
Но у меня контрольная по истории.
But I have a history test.
Мне 27, и у меня шестой по величине оклад в крупнейшем конгломерате в истории, и я только начинаю.
I'm 27, and I've got a six-figure salary at the biggest conglomerate in history, and I'm just getting started.
Подожди, я вижу Yahoo Mail в ее истории браузера.
Wait, I see Yahoo Mail in her web history.
В нашей семейной истории есть глава, которую вы обе позабыли.
There's a chapter in our family history you've both forgotten.
В истории ничего не меняется.
Nothing changes in the story.
И нет истории печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте.
For never was a story of more woe than this of Juliet and her Romeo.
Знаете, шеф, я всё думаю об этой истории с искуплением.
You know, Chief, I've been thinking about this whole atonement thing.
Ты закончил доклад по истории?
Did you finish your history report?
Твои истории были бы эффективнее, будь в них меньше деталей.
Some of your stories would be more impactful with fewer details.
У него всего 2 истории в запасе.
The kid has two stories.
Тебе дали инструкции, ты им следовал, конец истории.
You were given a set of instructions, you followed them, end of story.
Какой истории?
What story?
Ж : Твой Заместитель возможно казнила самое знаменитого серийного убийцу в истории?
That your Deputy possibly dispatched the most notorious serial killer in history?
Подозреваемый не может придерживаться истории.
Suspect can't stick to a story.
Есть кое-что в истории, которую № 5 рассказывала.
There's something about the story that Number Five was telling the other day.
Стив, им не нужны скучные уроки истории.
Steve, they don't want a boring history lesson.
Вот и конец истории.
And that's the end of the story.
Я покопался в истории о пропавших двух миллионах и думаю, я кое-что нашёл.
Did some digging around for Froome's missing two million, I found something I think you're gonna want to see.
Вы позвонили на автоответчик доктора Оливера Уэллса, самого блестящего судебного антрополога в истории
"You've reached the voice mail for Dr. Oliver Wells, " the most brilliant "forensic anthropologist in the history of the Jeffersonian."
Я знаю, как такие истории заканчиваются.
Because I've seen the way these things go.
Получается, что решение, которое ты принял в этих стенах, стало началом нашей истории.
So the decisions you made in these very walls were the beginning of our journey.
А я сказал, что у этой истории счастливый конец?
Did I mention that this story has a happy ending?
Это поэтому ты выдумывал истории о своем отце?
Is that why you made up the stories about your dad?
Мне кажется, что тут что-то не так в твоей истории.
It seems to me like maybe you got something wrong in your story.
Я думаю, в истории пропущена его точка зрения.
I think history has really overlooked his point of view.
Или она опустила огромную часть истории.
Yeah, or she's leaving out a big part of the story.
И относительно этого промежутка вы рассказали три разные истории.
And, regarding that gap, you've told three very different stories.
Тогда он отрекся от своей истории?
Since recanted his tale, has he?
истории игрушек 19
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
историей 17
историю 130
истори 80
исторически 34
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
историей 17
историю 130
истори 80
исторически 34