К ним Çeviri İngilizce
6,157 parallel translation
Вообще-то, если вы признаны виновным, то это значит, что любая страна, которую вы решите посетить, имеющая договор об экстрадиции с Мексикой, может арестовать вас и доставить к ним.
Well, if you're convicted in absentia, that would mean that any country that you visited that had an extradition treaty with Mexico could arrest you and ship you off.
Весь газ пошел к ним.
They took the brunt of the gas.
Интересно... странно, когда мы приехали к ним на чай, во время ужина... Ну, Джиллиан перебрала, как обычно, и его жена, Фелисити, тоже неслабо накидалась.
Interestingly... oddly, when we went round there for tea t'other night, as the evening wore on... well, our Gillian drank too much, like she does, and his wife, Felicity, she were knocking it back as well...
Если мы сходим к ним с этим, мне будет очень тяжело сделать анонимный звонок в муниципалитет.
Once we approach them with this, it's gonna be awfully hard for me to log in with my anonymous call to the city.
О месте, где он сможет... поселиться рядом с людьми, которых он раньше никогда не знал... и относится к ним так, будто он знает их всю жизнь.
Of a place where he can... settle among people he's never known... as if he's known them his whole life.
Именно поэтому я хочу быть ближе к ним настолько, насколько это возможно.
Which is why I'm determined to stay as close to them as possible.
Ма никогда не разрешала к ним прикасаться.
Ma never let us touch those.
И она пошла к ним.
And she went with them.
Кости, мне нужно было втереться к ним.
Bones, I got to look like I belong.
Тренер хоккейной команды из академии не раз просил перевести к ним Мигеля.
Years back the Wendsworth Academy hockey coach approached me about recruiting Miguel.
Он делал страшные вещи, для того, чтобы близко к ним подобраться.
He has gone through a lot of trouble to get close to them.
— Но вы проигнорировали приказы, и всё равно пошли к ним.
Yes, but I just... But you defied orders and went ahead and did so anyway, didn't you?
И у меня такое чувство, как трудно попасть к ним Понимаешь?
And I'm kind of feeling like it's hard to get in there.
К ним невозможно заранее подготовиться.
You can never be too prepared.
А если твои помощники, будут следовать моим указаниям, то и ты вернешься к ним.
And if your associates can follow my directions, so are you.
Мы не лезем к ним, они не лезут к нам.
We don't mess with them, they don't mess with us.
Да, что ж... ну, да... я подумывал присоединиться к ним.
Yeah, well, erm, yes, well, I, I considered joining them.
Ты привел меня прямо к ним.
You led me right to'em.
Моя программа найдет, ракеты через IP сеть, создавая прослеживаемый пинг, который приведет нас к ним.
My software can test whether the rockets are reachable across an IP network, thus creating a traceable ping for lack of a better word.
Ну, раз так, я пожалуй, просто схожу к ним.
Uh, well, I guess I'll just go over there.
Когда травматические события происходят с нами в определённом возрасте, мы обычно относимся к ним так, словно нам всё ещё столько же лет.
When a traumatic event happens to us at a certain age, we tend to always relate to it like we're still that same age.
Что ты скажешь, когда влетишь к ним в окно?
What are you gonna say when you crash through the window?
Все полотенца на месте, к ним не прикасались.
All the towels are still in place, haven't been touched.
Ты планируешь к ним присоединиться? Нет.
Are you planning on meeting up with them?
Давайте скажем друг-другу, что мы к ним чувствуем.
Let's tell each other how we feel about one another.
Никто к ним не смог подобраться...
No one has ever gotten under with them, so...
Со слов соседа, её сын Коннер постучался к ним в дверь и сказал, что какой-то мужчина забрал его маму.
According to the neighbor, her son Conner knocked on their door saying a man took his mom.
И если они все в квартире, то легко узнают, если кто-то поднимется к ним.
So, if they're all in their apartment, they can tell if someone steps on the floor.
При всем уважении, сеньор, думаю, что мы должны идти к ним на помощь.
With all due respect, sir, I think we should come to their aid.
Ты говорила, что я не должен ревновать к ним и я не ревновал
You said I shouldn't be jealous of them, and I wasn't.
Они не включались, но электричество к ним подавалось.
They weren't, but the power supply to them was.
У меня есть информация, и жизненно необходимо, чтобы она попала к ним.
I have information, and it is vital I get it to them.
Выйди к ним и скажи, что я не могу сделать это, ладно?
Go out there and tell them I can't do this, okay?
Выйди к ним и скажи, что я работаю.
You go out and there and you tell them I'm working.
я обращался к ним.
Yes, we've checked them.
Ночью перед убийство Моны, мы разговаривали по телефону и посреди разговора, кто-то подошел к ней и сказал ей повесить трубку и поговорить с ним.
The night before Mona was killed, we were talking on the phone and in the middle of it, someone came up to her and told her to hang up and talk to him.
Когда Майк встретился с ним, Сайрус признался, что ему заплатили за то чтобы он сдал Эли.
When Mike met up with him, Cyrus admitted that he was paid to set Ali up.
Мы с ним пришли к пониманию.
Well, he and I have an understanding.
Я сделал его дома в свободное время, я не работал над ним в лаборатории Джефферсона, и он вообще не относится к нашему расследованию.
I didn't work on at all here at the Jeffersonian, and it has not interfered with this case at all.
Он был привязан к вам, а вы играли с ним.
He had a soft spot for you, and you played him.
Ты должен встретиться с ним лицом к лицу.
You need to face him.
По его словам, Франсис связался с ним утром в день реконструкции, попросив его блокировать доступ Терезы к банковскому счёту Общества.
According to him, Francis contacted him on the morning of the re-enactment, asking him to block Teresa's access to the Society's bank account.
Ей была невыносима сама мысль о том, чтобы остаться с ним, и она уехала к родителям.
She couldn't bear the thought of being alone with him and went to her parents'house.
Но к тому времени как она поняла что он отсидел за нападение с оттягчающими она была слишком напугана, чтобы разойтись с ним, поэтому она сбежала.
But by the time she learned he had done time for aggravated assault, she was too afraid to get out, so she ran.
Нет, за то, что провел по ним 4 миллиона долларов, Джейк.
No. Because he passed $ 4 million In fraudulent bills, jake.
Вы пошли к нему в офис и поругались с ним.
You went to his office and you confronted him.
Я не мог позволить никому прикоснуться к ним,
I mean, I had to take it on.
О да, я знаю, так сильно, что оставила с ним детей, разыграла свою смерть и сбежала, чтобы присоединиться к коалиции потрошителей.
Oh, I know you did, so much so that you left your kids with him, faked your own death, and went out to join the ripper coalition.
прийти с ним к соглашению. Решить тихо было бы...
Before the situation gets any worse, reaching some sort of a settlement with him to quietly clear this up would be...
Знаешь, я конечно, с ним не виделась, но если хочешь, чтобы я к нему подкатила, я могу.
Look, I haven't seen him, but if you want me to take a run at him, I will.
Живи с ним, потому, что у тебя есть чувства к нему.
You live with him because you have feelings for him.