Как и ты сам Çeviri İngilizce
207 parallel translation
Для таких же страшилищ, как и Ты сам?
For horrors like yourself?
Потому, что они - - покровители Киликии... а Киликия, как и ты сам, воюет с Римом.
Because they favour Cilicia... and Cilicia, like you, fights against the Romans.
И вся Троя обречена пасть по их желанию... как и ты сам.
And Troy itself is doomed to fall at their bidding... even as you are.
Ты доставил мне парочку неприятностей с прессой, но это ненадолго. Пресса покупается, как и всё остальное, как и ты сам! Когда захочу, тогда и куплю!
You caused me problems with the press, but they can be bought, just like I could buy you.
Как ты уже наверное знаешь, Мэтью, Дайсбургский хор мальчиков действительно довольно знаменит поскольку все мальчики в нем сирые, как и ты сам.
As you may know, Matthew, the Duisburg Boys Choir is really quite famous as all of the boys are awfuls, like yourself.
Они симпатичные, как и ты сам.
THEY'RE CUTE, THEY'RE CUTE LIKE YOU.
- Как ты сказал? - Ты должен сам заняться этим и сделать как надо.
I'm saying you should take it over and do it right.
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
You know what you said about meeting someone? How you begin to like them, and and you can't think about anybody else?
Ты сам можешь для себя кое-что сделать. То, как ты выглядишь и говоришь...
You could do a lot for yourself just the way you look and talk.
Ты как будто оставляешь нас наедине, но сам смотришь мне через плечо и держишь за локоть.
You pretend to leave us alone together. And all the while you're right at my elbow, looking over my shoulder,
Может, огонь потух сам, как ты и говорил.
Maybe it went out by itself, like you said.
И скажу тебе, когда эта веревка начинает затягиваться, ты чувствуешь как сам дьявол борется за твою задницу.
Well, I'm going to tell you something. When that rope starts to pull tight you can feel the devil bite your ass.
То, что ты сошел с ума, и продал татуировку до того, как купил ее сам.
You're crazy to sell that tattoo before you bought it yourself.
Ты же сам говорил, что мы должны действовать так же, как и в реальной ситуации.
You knew we'd get involved, act as if it were real!
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке,
across the passing hours, the succession of days, the procession of the seasons, the flow of time, you survive, without joy and without sadness, without a future and without a past, just like that : simply, self-evidently,
Ты и сам на прекрасную розу мало как-то похож.
Well, you're not exactly a rose garden yourself.
Ты молод, Эдип, и как молодые боги, ты сам всё проясняешь и называешь вещи.
You are young, Oedipus and like the gods who are young you yourself clear up things and call them.
Если тебя заботит то, что говорят другие, и что делают другие, то ты в конце концов сам становишься, как другие.
If you're always concerned about what others say, and what others do, then you'll end up exactly like the others and you can't have that. Do you understand?
И как бы ты сам себя назвал?
What are you supposed to call yourself?
Каждый день, день начинается с того что ты жалуешься, плачешься и как ты снова хочешь в кого нибудь влюбиться, хотя сам ничего не делаешь для этого..
Look, every single day I put up with your moaning about what's-her-name and how you wish you could fall in love. But you're too chickenshit to do anything about it.
Ты и сам знаешь, как мы все счастливы видеть в твоем лице партнера.
I'm sure you can imagine how excited we all are To have you as a partner.
И зачем он тебе понадобился, если ты сам отливал, как целая пожарная машина.
I'm surprised you needed to bother. You must have pissed like a fire engine.
И, как отец, ты должен поговорить с ним прямо и открыто насчет... сам знаешь чего.
As his father, I think you should have a frank and earthy discussion about... you know.
Он также рассказал мне как ты выдал его властям и бросил его гнить за решёткой, а сам взял себе всю прибыль.
He also told me how you betrayed him and left him behind bars while you kept the profits.
- Может, ты и сам хотел как-нибудь сняться в фильме?
Maybe you've thought of being in the movies yourself.
И так как сам ты ничего не повесил, я подумал : "Черт! Почему бы не добавить рождественского духа по соседству?"
Since you didn't put up any yourself I thought, why not spread Christmas cheer around the neighborhood?
Он говорит так, как будто ты нажимаешь кнопку, и он сам знает об этом.
There you go, it's like pushing on a button, and he knows all of it as well.
У них мозгов нет, но ты уж сам там посмотри, как и что.
They are brainless, but you look out there for yourself.
Теперь ты сам собой и запросто можешь выглядеть настолько глупо, как сам хочешь.
Now that you're on your own, you're free to look as stupid as you'd like.
Твоя рубаха - говно, и сам ты выглядишь как говнюк.
You are wearing an ascot You look like an asshole
и когда Энди играет тобой, ты, вроде,.. даже хотя ты и не двигаешься сам,.. чувствуешь, как будто ты живой,..
And when Andy plays with you, it's like even though you're not moving, you feel like you're alive, because that's how he sees you.
У них мозгов нет, но ты уж сам там посмотри, как и что.
They are brainless, but you look yourself there as well as that.
И меня тошнит от того, как ты поступаешь с собой, с человеком, о котором я забочусь намного больше, очевидно, чем он сам заботится о себе.
AND IT SICKENS ME TO THINK ABOUT WHAT YOU'RE DOING TO A PERSON I HAPPEN TO CARE A WHOLE LOT ABOUT
Ты сам подумай, как бы мы облажались? - Перед Кёртисом и Линой. - Я знаю, знаю.
Do you have any idea how that made me look in front of Curtis and Lina?
Он ничему меня не научил, я всё сам понял. Мы с братом всё сами поняли, что для того, чтобы всё было хорошо, ты должен на * бать кого-то, и у меня всё пошло хорошо после того, как я на * бал своего старика.
He didn't teach me a thing, I figured it out myself, my brother and I figured it out, that in order to have it good, you have to fuck someone, so I only had it good when I fucked my old man.
Это как если ты моешь пол, по которому сам ходишь, то можешь прийти ко мне и мы сможем помыть наш пол вместе.
It's like if you're cleaning a floor and you're up against it, then come to me and I'll help us clean our floor together.
Думаю, как и ты сам.
I GUESS NEITHER HAVE YOU.
Это ты думай, что я говорю, парень. Потому что ты бы и сам не отказался посмотреть, как я играю.
You watch my mouth, Chico...'cause you sure as hell don't want to watch me play pool.
0собенно от такого человека, как ты, который сам и пишет сценарии,..
I really appreciate that, you know?
Да я знаю план. Но я увидел, как ты спускаешься, когда сам спускался, и когда ты так и не появился, я подумал - может ты уже умер.
No, I know the plan, but I saw you coming down when I was on the way down, and when you never showed up, I thought maybe you'd succumbed.
- Я сам буду платить за свою машину. - И как же ты собираешься это делать?
I depend on you, no mistake
Сам знаешь как бывает, кто-то прёт напролом, даёт маху, и в нём просыпается грубиян, а ты думаешь "Ну, приехали."
You know how it is, someone goes in the deep end, they get in a flap, then the bully in them comes out and you think, "Ooh, hello."
Меня влечет к психам... Зато ты любишь давать нравоучения как какой-то далай-лама. Несмотря на то, что сам несобран и никто не просит у тебя советов.
I have a tendency to fall for kind of insane boys... but you have a tendency... to dole out the wisdom like you're the dalai Lama, or whatever... and it's not Iike you're incredibly together that I'm just dying for your advice.
И как же я сам не догадался, что это ты дал ему мясо.
Moses was meant to be hungry!
На словах ты горазд, а на самом деле - хуев дегенерат, и ты сам об том пиздец как прекрасно знаешь!
You're too pathetic for words. You're a fucking loser, and you fucking know it.
ты видишь сам себя, свою красоту и свои прыщи. Я думал, что девушка – как автобус.
You see yourself, your dimples and your pimples.
Я хочу от тебя ребенка, пусть он сам ответит тебе, однажды ты тут появилась, ты была тут всегда, как и твое кафе, тут, на этой улице,
"I've been watching you from babe to old man, " you asked for an answer, I'll reply if I can " So Once upon a time you were here, you've been here since time can recall,
Как и я, ты сам видел что никаких. Это определённо.
You saw it like that and I did too, to the best of the both of our thinking.
И ты как бы сам бегал за ними и убивал?
and kind of kill them yourself? and they gradually... I know it's not - it's cruel.
Я просто хочу, чтобы ты знал – ты можешь мне доверять. Как другу и как тому, кто сам через это прошёл.
I just want you to know that you can trust me, as a friend, and as someone who has been through it all.
И я не хочу, чтобы ты обижалась на меня так, как я обижен сам на себя.
And I don't want to wait around for you to resent me as much as I resent myself, so...
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как идет 24
как и раньше 222
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105
как и раньше 222
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105