Как и у меня Çeviri İngilizce
2,862 parallel translation
Как и у меня.
As I do.
- У тебя такое же похмелье, как и у меня?
- Are you as hungover as I am?
Да, наверное, такое же, как и у меня.
Yeah, it probably matched the one on mine.
Я сделал всё, что мог, чтобы сделать Рейну счастливой, и она была счастлива долгое время, но у меня было плохое предчувствие, и я не ожидал, что моя жена упакует свои вещи и оставит меня, как это случилось с тобой.
I did everything I could to keep Rayna happy, and she was happy for a long time, but I saw the writing on the wall, and I didn't wait for my wife to pack her bags and abandon me like yours did.
Да даже если бы и были, у меня очередь из таких как ты, только они не ноют, что у них спина болит.
I got a hundred guys standing in line that are just like you, Only they won't bitch when their back hurts.
У меня как раз есть один диван и кровать.
Well, I got exactly one couch and one bed.
У меня нет своей прежней семьи, как Джордж выражается, и у меня нет новой семьи, таким образом, я просто чувствую себя немного потерянной.
I don't have my old family, as George puts it, and I don't have a new family, so I'm just feeling a little bit lost.
У меня есть список людей, таких, как Райан Кларк, и я буду казнить их по одному в день, каждый день, пока премьер-министр не согласится провести референдум о смертной казни.
I have made a list of people like Ryan Clark. And I will execute them at a rate of one a day every day, until the Prime Minister agrees to hold a referendum on the death penalty.
Как насчет пройти в мой кабинет и обсудить что у меня на уме?
How about we go to my office and discuss what I have in mind?
В моём исследовании участвовало 111 женщин, у меня есть десятки метров плёнки, и всё же я выбираю Вирджинию, как подопытную?
You know, I've had 111 women in my study, I have hundreds of feet of film, and yet I go and pick Virginia as my subject?
У меня будет своя передача, а ты застрянешь здесь и будешь рассказывать, как Санта летит из Северного Полюса.
When I have my own show and you're stuck here tracking Santa's flight from the North Pole.
Это просто, у меня как-то сложилось впечатление, что это означало, что вы и Грейс
It's just, I somehow got the impression that it meant you and Grace are
У меня нет выхода, кроме как предполагать худшее, учитывая срок морского путешествия Леонарда и ее известные жадные нижние полости тела.
I have no choice but to assume the worst, given Leonard's lengthy sea voyage and her famously ravenous nether regions.
Что ж, если у меня это не получится, я просто созову пресс-конференцию и объясню людям, как Осцидин препятствует федеральному расследованию одного из своих продуктов.
Well, if I can't, I guess I'll just have to convene a press conference and explain to the public how Oscidyne is impeding a federal investigation into one of its products.
Да, у меня небольшая проблема, хм, я стараюсь как могу, но я помню все плохие отзывы и всех, кто написал их.
Yeah, I have this problem ; um, try as I might, I remember every bad review and everyone who wrote them.
Я должна была послушать Мону и сжечь запись в ту же секунду, как она появилась у меня.
I should have just listened to Mona and burned it the second that she gave it to me.
И как ты отметил, у меня был однажды партнер, принимавший решения на основе личных переживаний, но я не позволю, чтобы это повторилось.
And as you pointed out, I had a partner once who made decisions based on his personal shit, and I will not allow that to happen again.
- У меня и у женщины, ранее известной как моя жена.
- Me and the woman, formerly known as my wife.
У меня периодически бывают покалывание и онемение, после того как я сломал его на обрушившейся парковке.
I've had intermittent tingling and stingers ever since I broke it in the parking-garage collapse.
У меня есть дети, так же, как и у тебя.
I got kids, same as you.
Я получил новую информацию и у меня есть идея как её использовать, чтобы добраться до Генри.
I have some new intelligence and an idea on how we can use it to get to Henry.
И у меня была подруга, которая водила как абсолютно невменяемая, а я все равно садилась к ней в машину.
And I had this girlfriend who drove like a complete maniac and I kept getting in her car.
У меня есть немного, до того как я выясню и в то же время я найду спопоб заплатить тебе за это
I have a little while before I find out, and in the meantime, I will find a way to pay you back for this.
Если бы я стояла снова перед таким выбором, я бы не стала. но у меня никогда не было настолько серьёзных отношений, как наши и я думала, что так надо было.
If I had to do it over again, I wouldn't, but I had never been in a relationship as serious as ours and I thought it was what I was supposed to do.
И как ты собираешься ее у меня отобрать? Ударишь?
So what are you gonna do, beat me up and take it from me?
Я бы взялся за это вне зависимости от того что это было, у меня не было другой работы в то время, но я не понимал как хороша была эта роль, и к тому же моя жена сказала, " Ты не сделаешь этого.
I would have taken it no matter what it was, I had no other job at the time, but I didn't realise how good a part it was, and in fact, my wife said, " You can't do this.
И у меня уши заняты, как если бы я мог слушать во всяком случае - рок-н-ролл все эти годы и я на этой стороне машины и я переключаю вот этой рукой.
And I got ears in as if I can hear anyway with the rock'n'roll all these years and I'm on that side of the car and I'm shifting with this hand.
Как только я начал, понял, что нужно больше труб потому что много — не мало. У меня тут 3 органа и электро-орган. Я его использую для клавиш
Once I got started, you have to have more pipes, because it's never quite enough, so I've got three pipe organs here, plus an electronic organ that I'm using for the keyboard.
Лежа в ванне, у меня, как и всех, бывают моменты, типа "эврика!", наверное, это все из-за воды в ванне, очень расслабляет.
Sitting in the bathtub, you know, that's I guess where you have your eureka moments, but, I don't know, there's something about bath water... It's just very, very relaxing.
А завтра у меня выходной, как и у тебя, и я просто хотела знать, есть ли хоть какой-то шанс, что ты... свободен завтра вечером?
And tomorrow's my night off, and I know you're off, too, and I was just wondering if there's any chance you're... free tomorrow night?
Есть у меня сапфиры, большие словно яица и голубые, как голубые розы.
I have sapphires big like eggs and blue as blue flowers.
У меня всегда есть И так как нам обоим снится один и тот же сон, Заставь меня думать, что ты заботишься о нем столько же. ( также )
I always have, and since we've been having the same dream, makes me think that you care about him just as much.
Она ненавидит меня также, как и я ее и если ты думаешь, что я веду нечестную игру подожди, и ты увидишь, на что она способна потому что у меня и Кетсии есть кое-что общее
She hates me as much as I hate her, and if you think that I don't play fair, wait till you see what she's capable of because Qetsiyah and I have some common ground- - neither one of us will stop until we get what we want,
Только то, что он был сильный и быстрый, и выглядел, как я, только, волосы у меня красивее.
Only that they were good and fast and looked like me, only, I think I have better hair.
Знаешь, с тех пор, как у меня было первое видение о тебе в опасности, мы пытались выяснить личность оборотня и что он хочет
So, you know, ever since I had the first vision of you being in danger, we've been trying to figure out who the shifter is and what they want, right?
У каждого мальчишки в Детройте и его окрестностях, родившегося за месяц до того, как меня бросили.
Every boy in or around Detroit born a month prior to my abandonment.
Знаете, с тех пор, как мы расстались с Кристи, у меня не такая уж и большая семья.
You know, since Christie and I broke up, I don't have a lot of family.
Мне срочно нужна подмога и скорая, так как у меня тут ранен подозреваемый.
I need a 10-85 and a bus forthwith perp shot at this location.
У меня столько же опыта воспитания подростков, как и у тебя.
I've got as much experience raising teenagers as you do.
Как я и сказал, мы больше не связаны привилегией о конфиденциальности, и у меня есть три свидетеля, включая вашего друга Стивена Хантли, которые свидетельствовали об этом на открытом судебном заседании.
Like I said, we're not bound by privilege and I've got three witnesses, including your friend Stephen Huntley who testified to it in open court.
Оу, да, но у меня до сих пор есть моя невероятные силы наблюдения и я заметил, как она покупала костюм Клеопатры сегодня.
Oh, I did, but I still have my incredible powers of observation, and I observed her buying a Cleopatra costume today.
У меня есть запись их встречи в Вене, незадолго до того, как застрелили торговца оружием и пропали пять стингеров.
I have video of her meeting with him again in Vienna, right before a known gun runner shows up dead and five Stingers go missing.
И вот как у меня появился шанс убить его первым.
And that's how I was able to kill him first.
Как ты и сказал, у меня заметные улучшения.
Like you said, I've been making progress.
Мне дал их мой дедушка Ирв, перед тем, как меня отослали во Францию, и он сказал, пока они у меня, ничего плохого не случится, и он был прав.
My grandpa Irv gave me this just before I shipped off to France, and he told me as long as I kept it with me, nothing bad would happen, and he was right.
Просто у меня есть друг, который занимается благотворительностью и он постоянно твердит как ему трудно собрать нужную сумму и всё такое.
Well, it's just that I have a friend who works in non-profit and he tells me all the time how hard it is raising money and flaky donors bowing out all the time.
Как и у тебя... у меня есть то, что ему нужно.
Like you... I have something he wants.
У меня есть такое право, и я им воспользуюсь. А когда закончу, ты можешь решать, как поступать.
I have every right to speak, and I'm going to speak, and when I'm done, you can then decide what you want to do.
Просто у меня грудь болит и она вся в ланолине, и я воняю, как старый диван.
It's just my boobs hurt and they're covered in lanolin and I smell like an old couch.
Что ж, так как моя жена только что покинула город, и у меня есть свой пентхаус. Почему бы нам не...
Well, seeing as my wife has just left town, and I have the penthouse to myself, why don't we have a little... ( Card clatters )
И если у меня обычные фальшивые кошачьи похороны выходят из-под контроля, как же я спланирую целую свадьбу?
And if I let a simple fake cat funeral get out of hand, how am I supposed to plan an entire wedding?
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105