English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ К ] / Когда придёт время

Когда придёт время Çeviri İngilizce

975 parallel translation
Скажу, когда придёт время.
I'll tell you when the time comes.
Скажу, когда придёт время.
I'll tell you what to do when it's time.
- Когда придёт время.
- When the time is right.
Теперь мы можем уничтожить её, когда придёт время.
Yet we cannot destroy her until the time is right.
Когда придёт время, то ты сам всё поймёшь.
When the right time comes, you'll understand.
Когда придёт время, я буду иметь дело с ним лично.
When the time comes, I will deal with him myself.
- Когда придёт время!
- when the time comes!
Когда придёт время, он заберёт нас.
When the time comes, he will take us.
Когда придёт время, что я решу, что ты должна её потерять, я заберу её сам.
If and when the time comes I decide you are to lose it, I myself will take it away.
Ты должна быть сильной, когда придёт время, да?
You will be strong when the time comes, Benilde. Aren't you sure?
Мы пока подыграем, а потом я выложу козыри, когда придёт время.
We'll play along for now and pull out the aces when the time is right.
Когда придёт время...
When the time comes...
Тогда "да" будет еще восхитительнее, когда придет его время.
The "yes" will be all the more delightful when it comes.
Надо найти жертву, когда придет время, если не найду, то стану жертвой сам.
I've got to find somebody, a victim when the time comes. If I don't, I'll be it.
Я не знаю что скажу Богу, когда придет мое время.
I don't know what I'm gonna say to God when my time comes.
Но когда придет время, я найду себе хорошего мужа.
When the time comes, I'll find my own husband.
Придёт время, когда и ты примешь участие в Большой Игре... и тогда это может тебе пригодиться.
In years to come, when you play the Great Game... it might stand you in good stead.
Побеспокоимся об этом, когда придет время.
We'll worry about that when the time comes.
Что будет с Розанной, когда время придёт?
What's gonna be with Roseanne when her time comes?
И когда придет время выйти на ринг, он не будет таким быком, каким его ждут.
He will be an assassin, he will be a murderer!
Говори, говори. Когда ей придет время родить, пошлите в Москву за доктором.
When her confinement is due, send to Moscow for a doctor.
Когда придет время, ты будешь готова.
When the time comes, you'll be ready.
И придет время. Придет время, когда мы не сможем уже дать название тому, что делает нас слепыми.
And a time will come when we can no longer name what it is that binds us.
Фактически, когда придет время помирать, а это может случиться в любой момент, я завещал мое тело Колумбийскому Медицинскому Центру.
As a matter of fact, when it's time for me to go - and I may go just like that - I have promised my body to the Columbia Medical Center.
- Когда он уснёт,... тогда и придёт наше время.
Then, his time will come.
Никаких пересечений. Когда придет время встретиться, то я уже буду королем.
When it comes to double-crossers, you are looking at the king!
А ты приготовь много сена, которое нам понадобится, когда придет время.
Prepare a great quantity of rocks. It will have their function when the moment comes.
Мы должны с научной точки зрения воспроизвести его физические характеристики для наших собственных солдат, когда придет время вторжения на Землю.
We need to scientifically reproduce his physical characteristics in our own space soldiers when the time comes to invade Earth.
Когда придет время, у тебя будет всего тридцать четыре секунды.
When the time comes... you've got exactly 34 seconds to clear that distance.
И когда придет время, вы станете мишенью.
And when the time comes, you'll be the number one target.
Когда время придёт.
When the time comes.
Я их всех уничтожу, когда придет время.
I'll destroy them all!
- Увидишь, когда придет время.
- You'll see when the time comes.
Я имею в виду, что придёт время, когда мы сможем разобраться со всем этим бардаком.
I mean, there will be time for you to arrange all this, for now
Когда придет время, вызывайте меня.
When the time comes, I'll be called.
Они тоже, когда придет время.
When their time comes, the same, of course.
Когда придет время, народ достигнет нового мира.
The people, in the fullness of time, will reach a new world.
Я сам. Когда придет время, я с ним поквитаюсь.
When the time comes, I'll pay him for this.
- Когда придет время.
- At the proper time.
Когда время придёт, мы выберемся отсюда, и понадобится больше, чем группа оловянных солдатиков, чтобы остановить нас.
When the time comes, we'll get out of here, and it'll take more than a bunch of tin soldiers to stop us.
Я поговорю с мамой, ты ведь не увидишься с ней перед отъездом... и я отправлю письмо твоей девушке... когда придет время.
I'll square it with Mom, that you're not seeing her before you leave and... I'll get a message to that girlfriend when the time is right.
Я свалю отсюда тогда, когда придет время закрыть бар.
I'll get outta here when the place is ready to close.
Он сказал, что свяжется с тобой, когда придет время.
He said he'd reach out for you when the time comes.
Придет время, когда я...
I mean, the time's come, really, when I'm...
Но ты должна сама выбрать как следует, когда придет время.
But you'll have to choose the right one when the time comes.
Я утихомирю их когда придет время.
I'll silence them when the time comes.
Когда придет время, мы придем занять наше законное место в качестве высшей власти во Вселенной!
When the time is right, we will emerge and take our rightful place as the supreme power of the universe!
Миуна, когда придет твое время, - это уста Господа нашего.
When the time comes, the Mouna is the face of the Lord, His mouth.
А когда придет время, я бы хотел держать вас за руку.
When that moment comes, I want to be able to squeeze your hand.
Когда придет время, я покажу тебе как заряжать его.
I'll show you how to load it when the time comes.
Вы станете таким же, когда придет время.
And you will be the same when the time comes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]