Время для Çeviri İngilizce
7,503 parallel translation
- Время для купания.
- Time for a dip.
Время для стрижки.
Um... Time for your haircut.
У нас есть время для еще одного звонка.
Uh, we have time for one more call.
Не лучшее ты выбрал время для сна.
Now's not the best time for sleep.
Время для смены.
Time to reapply.
Сейчас не время для этого.
It's for real this time.
Мне нужно время для себя.
I need a little me time.
А теперь настало время для приветствия баскетбольной команды школы Болдвин!
And now it's time to bring out the Baldwin High basketball team.
Но если бы ты пригласила их ко мне, я найду время для вас.
But if you can get them all to come to my office I'll find time for you.
Я только что разговаривала по телефону с доктором Салливан, и она может выделить время для вас двоих сегодня.
Good morning, girls. I just got off the phone with Dr. Sullivan and she was able to make time to see both of you today.
- Время для меня самое удобное.
- That's the best time for me.
Самое время для паники.
It was panic time.
Нет, просто неподходящее время для личных звонков.
No, no, it's just not a good time for a personal call.
Твой папа, и ты просто пытаешься держать свою голову поверх воды, так что это не лучшее время для разговора, но...
Your dad, and you're just trying to keep your head above water, so it's not the best time for this conversation, but...
Так же как и мы, начиная завтра в.. 10 : 56 утра. Отличное время для прибытия на тропический остров.
Well, so are we, starting tomorrow at... 10 : 56 A.M. sounds like a good time to arrive on a tropical island.
И... пришло время для кого-то другого.
And... It's time for something else.
Не время для вопросов!
This is not question time.
Итак, время для печенья с предсказанием.
Okay. Fortune cookie time.
Время для еще одного обхода.
Time for another sweep.
Нашёл время для тренировки!
Seriously! Why are you training? !
Думаю, сейчас самое время для "Я же говорил".
I think now is a good time for "I told you so."
Самое время для поздравлений.
I suppose congratulations are in order.
Это время для шоу.
It's showtime.
Пришло время для великого приключения.
Time is ripe for great adventure.
Зато у нас есть время для сшивания.
But we do have time to stitch.
У меня есть один с поломанной крышкой, что очень сэкономит время для нынешних зомби, любителей классического прорывания пути наружу.
I got one with a breakaway lid that's a real time-saver for today's zombie looking to make that classic hand-shooting-up - through-the-dirt big entrance.
– Сейчас не время для этого.
There's no time for that.
У нас есть время для себя.
You know, we have a lot of time to ourselves.
Да, по-моему в нашем возрасте, время для таких авантюр уходит.
Yeah, I feel like once you get to our age, that window to do big moves like that starts to close.
Для этого нужны были время и забота, но он не хотел этого от меня.
It deserved time and care, but he wouldn't let me give it that.
- Студенты для учёбы всегда находят время. Я не люблю студентов, которые тратят своё время на девочек и выпивку.
I have a problem with know-it-all students who show a lot of promise
вы знаете, что, вы видимо не понимаете как это тяжело для меня я.. я думаю, самое время вернуть Пичез конечно, мистер Митчелл не беспокойтесь о подписи этих бумаг так как вы признали, что были на месте преступления,
You know what, you obviously don't understand how hard this is for me, so... I... I think it's time for Peaches to come back.
Все это время я думала, что ты страдаешь от своей одаренности, как какой-нибудь заблудший пророк... Думала, что я для тебя второй шанс.
All this time, I thought that you were a victim of your genius, some sidetracked prophet... and that I was your second chance.
Группа стала отнимать у меня время не-для-репетиций.
That was starting to cut into my not-going-to-band-practice time.
Даже если и стала, все равно есть время найти что-то новое в качестве объекта для фото.
But even if I did, it is still time to find something new to photograph.
Может, я вернусь в лучшее для этого время.
Maybe I'll come back at a better time.
Также, я обращаюсь к жертвам этой трагедии и их семьям, наши сердца и наши молитвы с вами в это тяжёлое для нас время.
Finally, to the victims of this terrible tragedy and to their families, our hearts and prayers are with you during this dark time of our nation.
Знаешь, для чего сейчас подходящее время?
You know what this will be a good time for?
Это правда, что сенатор какое время живет в доме для гостей?
Is it true the senator has been living at Blair House for the past several days?
Зеленый лак для ногтей был применен к обеим этим жертвам в какой-то момент во время преступления.
Green nail polish was applied to both of these victims at some point during the crime.
Для нас это будет восхитительное время.
It'll be such a wonderful time for us.
Надеюсь, вы читали устав для прессы в военное время.
I imagine you've read the code of wartime practices for the American press.
Ну, для него самое время забыть об этом.
Well, it's time for him to move past them.
Слушайте, я понимаю, что вы особо не обращали внимания на что-то кроме друг друга в последнее время, но это большой шаг для моей карьеры.
Look, I know you haven't had time to pay attention to anything but each other lately, but this is a big moment in my career.
Ведь я уверена, что он выкроил время не для обсуждения свадебного декора.
'Cause I'm pretty sure he's not taking time out of his busy morning to talk about centerpieces.
У меня было трудное время выбора но это те, что я выбрал для галереи сегодня вечером.
I had a hard time choosing but.. ... these are the ones that I picked for the gallery tonight.
Для ее же блага Вы должны держаться от нее на некоторое время.
It's in the best interest of her recovery that we keep you separated for a while.
Может, сейчас не подходящее для нас время.
Maybe it's just not our time.
Мы делали для него все, что могли - - во время рекламы.
We did everything we could for him during the commercials.
Тут закрыто для публики, ребята да, да, да, время перерыва
It's closed to the public, guys. Yeah, yeah, yeah, it's time for a break.
В то время, как мой автомат для игры в пинбол Южного Парка ржавеет в гараже.
It takes up so much space. Meanwhile my beloved South Park pinball machine rots in storage.
время для чего 39
время для шоу 31
для сведения 40
для нее 71
для неё 66
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для чего все это 43
для чего всё это 35
для тебя 1307
время для шоу 31
для сведения 40
для нее 71
для неё 66
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для чего все это 43
для чего всё это 35
для тебя 1307
для себя 171
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для справки 143
для меня это важно 80
для меня да 21
для тебя тоже 18
для вас 598
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для справки 143
для меня это важно 80
для меня да 21
для тебя тоже 18
для вас 598