Крайнее Çeviri İngilizce
164 parallel translation
Своего рода, крайнее безумие.
A kind of abject insanity.
ќбщество хотело-бы выразить искреннее и крайнее удовольствие в ответ на ¬ аш визит.
The society wishes to express its sincere and extreme pleasure at your visit.
Эти откровения, их историко-драматическое окружение,.. ... все это неизбежно пробудит у 51-го крайнее любопытство.
These revelations, their dramatic historical context, will kindle, in 51, an extreme curiosity,
Генерал Дайер всего лишь крайнее воплощение этого принципа.
General Dyer is but an extreme example of the principle.
"всегда доставляли мне крайнее беспокойство и, поскольку я имел несчастье потерять его..."
"always gave me much uneasiness, and since I have had the misfortune to lose him..."
Вы, наверное, обратили внимание на подчёркнутую слепоту,.. ... которую мы хотим продемонстрировать пациенту. Крайнее одиночество перед лицом потенциального преступления,..
You may have seen the blindfolds by which my colleagues and I indicate to the patient his extreme solitude in the face of the criminal act he has been contemplating since childhood.
Когда я был подростком, моё место было крайнее слева.
When I was growing up, I played the one on the far left.
Вам в крайнее заведение справа.
The establishment you want is the last on the right.
Это слишком опасно. Это крайнее средство.
It's too dangerous.
Труди рассказала мне, что ты сделал для нее, по крайней мере, то, что хотел сделать.
Trudy told me what you done for her, at least, what you tried to do.
По крайней мере, пока у неё будет оставаться достаточно для нас на завтра.
Well, just as long as she has enough left for us tomorrow.
Я полагаю, у неё есть причины так поступить. По крайней мере, я могу так думать.
YES, I am.
Она была крайне заинтересована, пока я не сказала, что у меня есть желание поработать с ней у неё дома.
She seemed quite interested until I said I'd be willing to work with her at her home.
- Да, но так, по крайней мере, у нее есть какой-нибудь шанс.
- But this way she has a chance.
По крайнеё мере это останвоит эти... эти штуки, что тревожат нас.
At least it might stop some of these... these things from bothering us.
- Яма около внешнего выхода. Видимо, у нее обвалился край.
The edge must have given way.
По крайней мере, от нее не несет пережаренной едой, как от тебя.
At least she doesn't smell of fried food, like you do.
Но сэр, вы, должно быть, по крайней мере заглянули в нее.
You must've at least glanced at it.
- по крайней мере, тело у нее было жабье.
At least it had the body of a toad.
Нет, я могу по крайней мере тебя попросить быть поспокойнее.
- No. But I can ask you to stay calm.
– Ты должен по крайней мере взглянуть на нее.
- You ought to at least take a look at it.
У неё были тaкие красивые глазa, как у Лиз Тейлор. По крайней мере, мне так казалось.
She had these great eyes just like Liz Taylor's.
О... у нее острый край - там, где она обломана.
Ooh. It... It has a sharp edge where it's chipped.
По крайней мере, нам известно, что у неё была одноместная каюта.
At least she had the cabin to herself.
Об этом можно сожалеть и потому, что есть основания предполагать, как сказала моя дорогая Шарлотт, что распущенное поведение вашей сестры является следствием крайне снисходительного к ней отношения. Хотя, я склонен думать, что у нее от природы плохой характер.
And it is more to be lamented, because there is reason to suppose, my dear Charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your sister has proceeded from a faulty degree of indulgence, though I am inclined to think that her disposition must be naturally bad.
Не за нее - за резвость через край.
I pray thee..... chide me not!
Край платья рваный у неё, в песке испачканный.
You see the border Of her coat is torn And stained with sand
Край глаза у неё крив как витая брошь.
Twist like a crooked pin
Край платья рваный у неё, в песке испачканный.
You see the border of her coat Is torn and stained with sand
Край глаза у неё крив как витая брошь.
The corner of her eye Twist like a crooked pin
Нет, Вир, вселенная является злым местом но по крайней мере у нее есть чувство юмора.
No, Vir, the universe is an evil place but at least it seems to have a sense of humor about the whole thing.
По крайней мере, ты знаешь, что у нее к тебе серьезные чувства.
At least you know she's serious about you.
За тысячу долларов у нее, по крайней мере, должна быть шерсть.
For a thousand dollars, you'd think at least it'd come with hair.
И это моё первое знакомство с Тимоти Лири - я поднимаюсь по лестнице, он с неё спускается - было, по крайней мере, эффектным.
And my first view of Timothy Leary - as I was up the stairs and he was coming down - was spectacular, to say the least.
По крайней мере, у неё будет последнее пристанище.
Then at least there'll be a bed for him to die on.
Слон королевьI три, крайнее место в секторе один сорок два. - Ещё две цифрьI.
2 more to go.
По крайней мере, два человека были настроены против неё, а ведь для её изгнания было достаточно даже одного голоса против.
She had at least two of them against her, and even one would have been too many.
Очевидно, они означают что у нее старые шины, по крайней мере 5 лет.
Apparently they mean old tires. At least five years.
Ну, их технология невероятна. По крайней мере то, что от нее осталось.
- Well, their technology's incredible.
По крайней мере, не в неё. - Ещё посмотрим, чья возьмёт!
At least, not with her.
По крайней мере когда не убирает в ванной или не прибирает тут, или приносит нам кофе и т.д. и т.п. Это ведь неправда, что вы от нее устали, верно ведь?
That is, when she's not cleaning the bathroom or picking up out here or bringing us coffee, et cetera, et cetera. And that's not true that you're tired of her being here, is it?
По крайней мере, у нее есть цель.
At least she has a goal.
По крайней мере тогда у нее будет койка.
At least she'll have a bed, then.
Надеюсь, ты понимаешь, что это крайне сложная работа... и ты для нее не годишься.
I hope you know this is a very difficult job for which you are totally wrong.
У неё, здесь, по крайней мере 4 разных типа болеутоляющих и инфракрасный прибор.
She's got at least four different types of pain pills here and an LED device.
То, что в "Солярисе" так задевает, это, по крайней мере, то, что он показывает это трагическое положение женского субъекта, жены героя, которая осознаёт, что у неё нет никакой сущности, она не обладает полноценным бытием.
What makes Solaris so touching is that, at least potentially, it confronts us with this tragic subjective position of the woman, his wife, who is aware that she has no consistency, no full being of her own.
И она могла быть большей катастрофой, чем я, но, по крайней мере, она не замужем, по крайней мере, из-за нее я не отстранен, по крайней мере она... она не пытается притворится кем-то, кем она не является.
And she might be a bigger wreck than I am, but at least she's not married, At least she's not gonna get me suspended, at least she's - She's not trying to pretend to be somebody she's not.
По крайней мере до тех пор, пока у нее не будет настолько плохого настроения
At least until she's not in such a bad mood.
Что ж, по крайней мере, вы не зашли туда и не обнаружили, что член другой партии, только что в нее насрал.
Well, at least you don't go into your bathroom and find out a member of another political party's just done a shit in it.
Ну, по крайней мере у нее есть чувство юмора.
Well, at least she has a sense of humour.
" По крайней мере у неё нет СПИДа.
" Well, at least she doesn't have AIDS, girl.